Dans trois provinces, je crois, les procureurs ont proposé que la norme du « hors de tout doute raisonnable » ne devrait pas être incluse dans la loi, comme c’est le cas actuellement dans le projet de loi C-4, et qu’on ne devrait pas non plus tenir compte du contexte lié à la gravité de l’infraction et à la situation personnelle de l’adolescent, comme l’âge, la maturité et le caractère.
The prosecutors have come forward in three provinces, I believe, with the suggestion that the “beyond a reasonable doubt” standard should not be put in the act, as it is now in Bill C-4, and also the taking into account of background circumstances regarding the seriousness of the offence and the personal circumstances of the young person, such as age, maturity, and character.