Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car votre réponse » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
nous nous en remettons à votre sagesse pour la formulation des termes de la réponse

I leave the wording of the reply to the Court's discretion
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Garry Breitkreuz: J'aurais aimé vous interrompre, car votre réponse pose plusieurs problèmes importants.

Mr. Garry Breitkreuz: I would have liked to interrupt here, because there are some key problems with that answer.


Sgt M.J. Vanschepdael: Excellente question, car la réponse change selon que votre patron soit untel ou un autre ou selon que vous travaillez à telle ou telle base.

Sergeant M.J. Vanschepdael: That's an excellent question actually, because it goes in a lot of different directions depending on who your boss is and what base you're at.


Vous pensiez que le passage devant le Parlement ne serait qu’une formalité: ce n’en est pas une, et ce n’est qu’un début, car votre réponse n’est pas à la hauteur de l’attente des citoyens qui souffrent de la crise et ont marqué leur dépit à l’égard de nos institutions par une faible participation.

You thought that the passage before Parliament would be a mere formality: it is not so, and this is just the beginning, for your response does not meet the expectations of the citizens, who are suffering in the crisis and who have demonstrated their anger towards our institutions through their low turnout.


Je pose la question, car en réponse à celles de MM. Blais et Lévesque, vous avez parlé de vos plans et de votre expansion futurs, et de la possibilité d'élargir votre rayon d'action pour englober le Québec.

I ask that question because in your discussion in response to the questions from Mr. Blais and Mr. Lévesque, you talked about your future plans and expansion, and possibly bringing it into Quebec.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Voyez-vous, j’avais une mauvaise opinion de vous – même si cela a clairement changé au fil du temps – car le jour de votre intronisation, je vous ai demandé, en votre qualité de président en exercice, quelle action serait prise en réponse aux actes commis à l’encontre de l’église catholique dans votre pays et aux perquisitions qui ont été déclarées nulles et non avenues, que j’estime très graves et qui ont par la suite été condamnées par le pouvoir judiciaire lui-même.

You see, I had a bad opinion of you – although it has undoubtedly changed over time – because, on the day of your inauguration, I asked you, in your specific role as President-in-Office, what action would be taken in response to the acts committed against the Catholic Church in your country, in response to the searches that were declared null and void, which I considered to be very serious and which were subsequently condemned by the judiciary itself.


Sur cette fameuse directive et sur cette transposition, de deux choses l’une: soit la France a pris un simple engagement formel, cela veut dire que la Commission n’a pas eu de réponse et qu’elle a passé l’éponge, soit la France a donné une réponse concrète et à cet égard, nous aimerions pouvoir en bénéficier et la connaître car vous parliez de calendrier dans votre intervention, ce calendrier est en cours pour la transposition.

On the question of this much-discussed directive and its transposition, there are two possibilities. Either France has given a purely formal commitment, which would mean that the Commission has not received an answer and has forgotten past history, or, alternatively, France has given a full answer, in which case we would like to know the details.


Eh bien, je crois que c'était M. Williams qui ne cessait de réclamer des réponses complètes aux questions et j'étais assis là et j'écoutais et, très franchement, je partageais votre frustration, car les réponses n'étaient pas particulièrement étoffées et parfois étaient évasives.

Well, I believe it was Mr. Williams who continued to ask for fulsome answers to the questions, and as I sat and listened, quite frankly, I shared your frustration, because the answers were not particularly fulsome and in some cases were evasive.


– (MT) Sauf votre respect, monsieur le président en exercice, votre réponse ne me convainc pas, car pendant que le Conseil des ministres réfléchit sur la question, des gens se noient dans la Méditerranée et des pays méditerranéens n’arrivent pas à faire face à l’urgence. C’est pourquoi je ne suis pas convaincu.

(MT) With all due respect, President-in-Office, I am not convinced by your reply, as while the Council of Ministers are thinking about it, there are people drowning in the Mediterranean and there are Mediterranean countries that cannot cope with the emergency; that is why I am not convinced.


Dans ce sens, je dois dire, Monsieur le Président, que votre secrétariat devrait améliorer le fonctionnement du département ou du service chargé du traitement du courrier, car, au niveau du Parlement, nous avons soulevé une question relative à la manière dont, concrètement, vous allez traiter le problème de l'amende concernant le lin en Espagne. Devant l'opposition du groupe libéral et du groupe PPE face à cette question qui devait être examinée au sein de notre Parlement, quatre présidents de groupe vous ont écrit et nous attendons toujours une réponse.

In this respect, Mr President, I must say that you must improve the department or service of your secretariat which deals with mail, because we have raised a parliamentary question on how you are going to deal with the issue of the flax fine, specifically in Spain, and four Group Chairmen, despite the fact that the Liberal Group and the PPE-DE Group have blocked this question, which should have been seen in this House, have written to you and we are awaiting a reply.


Le commissaire adjoint Dave Cleveland: Il vaudrait peut-être mieux poser cette question au commissaire, car ma réponse à votre première question, c'est que je ne suis pas au courant du fait qu'il est sous contrat.

A/Commr Dave Cleveland: I may have to defer this to the commissioner, because my answer to your first question is going to be that I am not aware that he is under a contract.




D'autres ont cherché : car votre réponse     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car votre réponse ->

Date index: 2024-11-29
w