Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CAR
Camping car
Car de coulée
Car à lingotière
Caravane
Caravane automobile
Chariot à couler en lingotières
Je m'en tiens à ce que j'ai dit
Je tiens cela de bonne main
Séquence CAR
Séquence de nucléotides CAR
Séquence réagissant au rev et agissant en cis
Véhicule de camping

Traduction de «car je tiens » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
je tiens cela de bonne main

I have it on good authority


je m'en tiens à ce que j'ai dit

I abide by what I said


car à lingotière | car de coulée | chariot à couler en lingotières

casting car | ingot bogie | ingot mould car


séquence CAR | CAR [Abbr.]

CAR sequence | Cis-acting rev-responsive sequence | CAR [Abbr.]


séquence CAR | séquence de nucléotides CAR | séquence réagissant au rev et agissant en cis

CAR nucleotide sequence | CAR sequence | cis-acting rev-responsive sequence


véhicule de camping [ camping car | caravane | caravane automobile ]

camping vehicle [ camper | camping car | caravan | Dormobile | motor caravan ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Car, je tiens à le souligner, n’oublions pas que les chercheurs sont non seulement des représentants légitimes de cette opinion publique, mais surtout des personnes dont le rôle est tout à fait fondamental au sein de notre société.

I must underline the fact that we cannot forget that researchers are not only legitimate representatives of this public opinion, but primarily people whose role is absolutely fundamental within our society.


Je vais relire le libellé de la motion, bien que vous l'ayez très bien fait — et je vous en remercie —, car je tiens à dire que cela est très important.

I will read the motion again, although you have done a great job of it—and I thank you for that—because I want to stress how important this is.


M. Maka Kotto (Saint-Lambert, BQ): Monsieur le Président, je me lève en cette Chambre aujourd'hui, car je tiens à souligner le 20 anniversaire de La Mosaïque. La Mosaïque est une organisme communautaire de ma circonscription qui est au centre d'une grande chaîne de solidarité, oeuvrant auprès des personnes démunies de LeMoyne, Greenfield Park, Saint-Lambert et Brossard.

Mr. Maka Kotto (Saint-Lambert, BQ): Mr. Speaker, I rise in this House today to mark the 20th anniversary of La Mosaïque, a community agency in my riding that anchors a great chain of solidarity reaching out to the less fortunate from LeMoyne, Greenfield Park, Saint Lambert and Brossard.


M. le président en exercice du Conseil, – j'aimerais vous féliciter pour l'accord qui a été conclu, car je tiens à souligner que, selon moi, l'accord est important pour nous sortir de l'impasse – vous avez fait référence à trois questions que j'aimerais mettre en évidence.

President-in-Office of the Council, you referred – and I would like to congratulate you on the agreement that has been reached, because I would like to stress that I think that the agreement is important for getting us out of the impasse – you referred to three issues that I would like to highlight.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je souhaiterais conclure, car je tiens à respecter mon temps de parole, comme vous me l’avez demandé, Monsieur le Président, en lançant un appel à chacun d’entre nous pour qu’ensemble nous rassemblions le courage politique nécessaire pour avancer résolument vers la mise en œuvre de la solution que nous connaissons tous, à savoir deux États viables cohabitant pacifiquement à l’intérieur de frontières internationalement reconnues. Si tous ensemble nous parvenons à rassembler ce courage politique et à mettre de côté nos petites et parfois profondes divergences, il se pourrait que le soleil continue de se lever à l’Est.

I should like to conclude – because I want to respect your request to keep to my speaking time, Mr President – with an appeal to us all, namely for us now jointly to muster the political courage to show determination in working towards the solution with which we are all familiar: two viable states that live peacefully alongside each other within internationally recognised borders. If we can muster this political courage, all of us, and put our minor and sometimes major differences to one side, then the sun may yet dawn in the east.


Je me félicite de la tenue de ce débat, car je tiens le Parlement pour le partenaire incontournable de la Commission dans l’exercice de nos politiques commerciales, en particulier concernant le cycle de Doha, qui demeure notre priorité absolue.

I welcome this debate, because I regard Parliament as the Commission's essential partner in the conduct of our trade policies, that is, in particular, the case in advance of the Doha Round, which remains our number one priority.


Son Honneur le Président: Je pose de nouveau la question, car je tiens à être clair. La permission est-elle accordée de revenir aux avis de motion pour le bénéfice du sénateur Taylor?

The Hon. the Speaker: I will ask again, because I want to be clear: Is leave granted to revert to Notices of Motions for Senator Taylor?


Je dis «presque» car je tiens à mentionner quelques noms, dont l'un que vous allez reconnaître, soit celui du sénateur Charles McElman, qui était adjoint de direction du premier ministre.

I say " almost" because I want to mention a couple of names, the first of which honourable senators will recognize, namely, Senator Charles McElman, who was executive assistant to the premier.


L'honorable J. Bernard Boudreau (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, je fais appel à votre indulgence, car je tiens à dire quelques mots pour rendre hommage à un grand homme de la Nouvelle-Écosse.

Hon. J. Bernard Boudreau (Leader of the Government): Honourable senators, with your indulgence, I very much want to say a few words in tribute to a great Nova Scotian.


- (ES) Monsieur le Président, je regrette que mon collègue Graham Watson ne soit pas ici car je tiens à commencer en rendant hommage au travail qu’il a réalisé dans ces deux rapports, en sa qualité de président de la commission des libertés publiques, des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures.

– (ES) Mr President, I am sorry that Graham Watson is not present, because I wish to begin by paying tribute to his work on these two reports, in his capacity as chairman of the Committee on Public Freedoms, Citizens’ Rights, Justice and Home Affairs.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car je tiens ->

Date index: 2023-02-24
w