Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "car elles s’inscrivent " (Frans → Engels) :

Le pouvoir est donc concentré là-bas, et les exploitations agricoles familiales ne peuvent espérer être aussi puissantes que cela, car elles ne s'inscrivent plus uniquement dans l'économie canadienne, mais plutôt dans l'économie internationale et planétaire.

Power is where it's at, and as farm families, we just cannot put together the power, because we're no longer operating as a Canadian economy, we're operating as an international global community.


1. estime que les mesures présentées par la Commission et les décisions du Conseil du 7 septembre ne correspondent pas aux besoins des petits et moyens producteurs, car elles s'inscrivent dans la ligne de la libéralisation totale du secteur en 2015 et de l'application des décisions déjà prises qui ont mené à la situation actuelle;

1. Takes the view that the measures presented by the Commission and the decisions taken by the Council of 7 September do not tally with the needs of small and medium-sized producers but continue in the direction of the sector's full liberalisation in 2015 and the application of the decisions already taken that have led to the present situation;


Par ailleurs, ces aides régionales n’ont pas protégé les bénéficiaires de la crise économique mondiale car elles s’inscrivent dans la logique ultralibérale de la stratégie de Lisbonne.

What is more, this regional aid has not protected those affected by the world economic crisis because it forms part of the ultra-liberal philosophy of the Lisbon Strategy.


Aussi, les règles de participation devraient-elles être abordées avec beaucoup de prudence, car elles s’inscrivent dans cette question de calendrier et nous devrions les considérer prudemment.

Also, the rules for participation should be addressed very carefully because they are part of this timing issue and we should consider them carefully.


Nous pensons que ces vérifications sont très importantes car elles s'inscrivent dans un programme plus vaste de vérification à l'échelle internationale de la mise en oeuvre des normes de sûreté de l'OACI. Le Canada a versé une subvention de 350 000 $ à cet effet en février 2002 et cette demande supplémentaire représente le solde de cet engagement.

We think this audit is a very important program and it's part of a larger program of an internationally recognized means of verifying the implementation of ICAO aviation standards worldwide. We made a $350,000 grant to the program in February 2002, and the additional funds requested represent the balance of Canada's commitment.


Je salue également les interventions des deux commissaires, MM. Patten et Vitorino, ainsi que celle du président en exercice du Conseil, M. Michel, car elles s'inscrivent dans la possibilité de faire de l'Europe la référence obligée en matière de garantie des droits de l'homme dans le monde.

Furthermore, I am grateful for the speeches by the two Commissioners, Mr Patten and Mr Vitorino, as well as the President-in-Office of the Council, Mr Michel, because they support the idea of Europe becoming the obligatory reference point for guaranteeing human rights in the world.


Dans de tels cas, la libération conditionnelle ou la permission de sortir est tout à fait sensée, car elle permet à l'individu de passer ses derniers jours avec ceux qu'il aime et, arrivé là, cet individu ne représente pas une menace pour la société (1220) Évidemment, ces modifications s'inscrivent dans le droit fil du rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne intitulé En constante évolution: la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et publié en mai 2000.

If someone is terminally ill, temporary releases and conditional releases would make obvious sense so that they could live out their last days with their loved ones, at which time they would not be a threat to society (1220) These amendments of course will respond to the May 2000 report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, entitled, “A Work in Progress: The Corrections and Conditional Release Act”.


En tout cas, Monsieur le Président, nous soutenons les revendications légitimes des gens de mer, nous sommes à leur côté et, malgré les éléments positifs et les améliorations que ces directives sont susceptibles d'apporter, nous ne pouvons les voter car elles s'inscrivent dans une orientation qui va aggraver le régime inadmissible qui prévaut aujourd'hui.

In any case, Mr President, we support the just demands of the seafarers and we shall stand by them. And regardless of how positive those directives may be or whatever improvements may come of it, we cannot vote for them since they will eventually perpetuate the current unacceptable state of affairs.


Toutes ces mesures sont importantes pour tous les Canadiens, car elles s'inscrivent dans les valeurs qui leur sont chères.

All these measures are important to Canadians as core values for all of us.


Entre-temps, on traite les personnes vivant en relation de fait, en situation monoparentale, en relation non traditionnelle ou en relation homosexuelle d'une façon qui les exclut, car elles ne s'inscrivent pas dans le modèle très étroit de ce qu'est une famille aux yeux de bien des gens.

Meanwhile, people in common-law, single-parent, non-traditional, or same-sex relationships are treated in exclusionary ways because they don't fit the narrow model of family some people think families should be.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car elles s’inscrivent ->

Date index: 2025-01-24
w