Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car elle estimait » (Français → Anglais) :

En revanche, l'Union des confédérations de l'industrie et des employeurs d'Europe (UNICE) n'a pas souhaité participer à de telles négociations car elle estimait que le projet était, d'une part, contraire au principe de subsidiarité et, d'autre part, que ce domaine concernait l'organisation et la gestion interne des entreprises et, de ce fait, relevait des prérogatives des dirigeants d'entreprises.

However, the Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe (UNICE) declined to participate in negotiations, as it considered the project to be at odds with the principle of subsidiarity and felt that the subject concerned the internal organisation and management of companies and therefore came under companies' own management prerogatives.


Le 13 septembre 2002, France Télécom a annoncé la fin de son partenariat avec Mobilcom AG, car elle estimait que les activités UMTS indépendantes de son partenaire allemand n'étaient plus rentables.

On 13 September 2002, France Télécom announced the end of its partnership with MobilCom AG since it felt that its German partner's independent UMTS activities were no longer profitable.


- Monsieur Sacrédeus, Mme Durant, présidente en exercice du Conseil, a refusé de répondre à certaines questions car elle estimait y avoir déjà répondu mais quoi qu'il en soit, je transmets votre requête à Mme Durant.

– Mr Sacrédeus, Mrs Durant, the President-in-Office of the Council, has declined to reply to the question in some cases because she considered that she had already answered it, but I will communicate your request to Mrs Durant in any case.


EasyJet n'était pas intéressée car elle développait en 2002 deux nouvelles bases continentales (Genève et Amsterdam), considérait l'absence de connexion ferroviaire à proximité de Charleroi comme un obstacle majeur à une installation, et estimait le marché français plus intéressant que le marché belge.

EasyJet was not interested because it was developing two new continental bases (Geneva and Amsterdam) in 2002, considered the absence of rail connection close to Charleroi to be a major obstacle to setting up, and considered the French market more interesting than the Belgian market.


Dans cette optique, je souhaite également rappeler que la Commission, du moins au début, refusait de signer le protocole de Göteborg car elle estimait celui-ci très étriqué et bien trop peu ambitieux.

In this connection, I would also remind you that – to begin with, at least – the Commission refused to sign the Gothenburg Protocol because it thought it was so inadequate and not ambitious enough.


Le producteur-exportateur estimait que la marge bénéficiaire établie au stade provisoire était inappropriée, car elle tenait compte des ventes à l'exportation vers des pays autres que les États membres de la Communauté.

The exporting producer considered that the profit margin established at the provisional stage was not appropriate because it included export sales to countries outside the Community.


Notre commission soutient les propositions de la Commission européenne et a rejeté les coupes budgétaires du Conseil car elle les estimait dénuées de fondement.

Our committee supports the Commission’s proposals and rejected the Council’s cuts to payment appropriations saying they were unjustified.


En revanche, l'Union des confédérations de l'industrie et des employeurs d'Europe (UNICE) n'a pas souhaité participer à de telles négociations car elle estimait que le projet était, d'une part, contraire au principe de subsidiarité et, d'autre part, que ce domaine concernait l'organisation et la gestion interne des entreprises et, de ce fait, relevait des prérogatives des dirigeants d'entreprises.

However, the Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe (UNICE) declined to participate in negotiations, as it considered the project to be at odds with the principle of subsidiarity and felt that the subject concerned the internal organisation and management of companies and therefore came under companies' own management prerogatives.


Dans ses explications relatives aux demandes formulées par le Parlement dans le cadre de la procédure de décharge 1998, la Commission a exposé qu'elle n'estimait pas qu'il serait approprié de faire intervenir, dans le cadre des dispositions relatives aux mesures disciplinaires à l'encontre d'employés soupçonnés d'irrégularités aux dépens du budget, une chambre de la Cour des comptes ou de la Cour de justice car les Traités européens attribuaient des missions spécifiques propres à chacun de ces organes.

The Commission explained in its statements on Parliament’s demands in connection with the 1998 discharge procedure that it did not think that the right way forward was to call in a chamber of the Court of Auditors or the Court of Justice to issue orders in disciplinary proceedings against employees on the grounds of irregularities in connection with the budget, because the European Treaties had granted each of these bodies its own specific remit.


La Communauté avait demandé la constitution d'un panel du GATT car elle estimait que cette mesure était incompatible avec certaines dispositions du GATT car plus élevée que le coût du service rendu.

The Community asked for a GATT panel to be set up because it considered this measure incompatible with certain GATT provisioons, the fee being highr than the cost of the service provided.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car elle estimait ->

Date index: 2024-08-05
w