Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car aujourd'hui même » (Français → Anglais) :

Aujourd'hui, cependant, un changement est survenu car le secteur énergétique européen tente de s'affranchir des combustibles fossiles importés et a des besoins élevés en investissements, alors même que le climat économique est incertain.

The difference today is that Europe's energy sector is in the midst of a major shift away from imported fossil fuels and needs high levels of investment, even at a time of economic uncertainty.


Aujourd'hui, cependant, un changement est survenu car le secteur énergétique européen tente de s'affranchir des combustibles fossiles importés et a des besoins élevés en investissements, alors même que le climat économique est incertain.

The difference today is that Europe's energy sector is in the midst of a major shift away from imported fossil fuels and needs high levels of investment, even at a time of economic uncertainty.


Malheureusement, aujourd'hui encore, il semble vouloir conserver ses politiques centralisatrices car tout semble indiquer que les libéraux vont voter contre la motion du Bloc québécois aujourd'hui, même si j'espère que non.

Unfortunately, the Liberals apparently still embrace this centralizing approach because the signs are all that they will vote today against the Bloc motion, although I hope not.


C'est embêtant, car le ministre, même aujourd'hui, devant le comité, a demandé pourquoi les autres partis n'intervenaient pas pour le féliciter d'avoir signé l'Accord de Copenhague?

This is puzzling since the minister, even today, before our committee, asked why the other parties were not stepping up and commending him for signing the Copenhagen accord?


Aujourd’hui, l’UE participe pleinement au droit privé, car aujourd’hui, même s’il nous reste encore beaucoup à faire, elle traite des conséquences privées - le droit privé - de la citoyenneté européenne, de son impact direct sur le domaine privé des personnes et des conséquences de la liberté d’établissement et de mouvement sur le droit privé relatif aux personnes physiques et morales.

Today, the European Union is very much involved in private law, because today, although we still have much to do, the European Union deals with the private consequences – private law – of European citizenship, its direct impact on people’s private domain and the consequences of freedom of establishment and movement on private law for persons and companies.


C’est la raison pour laquelle cette journée est tellement exceptionnelle, car à partir d’aujourd’hui, même si cela ne plaît guerre à certains, les droits fondamentaux seront formellement et définitivement intégrés à l’héritage commun de l’Union, un héritage moral, un héritage politique, un héritage de citoyenneté et des meilleurs aspects de la civilisation européenne.

This is why today is a such an exceptional day because from today on, though some may not like it, fundamental rights will be formally and irreversibly established as part of the Union’s common heritage, a moral heritage, a political heritage, a heritage of citizenship and of the best aspects of European civilization.


Car, tout de même, dans quelle situation sommes-nous aujourd’hui, avec deux pays qui ont un opting out pour toujours et des pays qui doivent souscrire, adhérer à cette zone sans qu’à aucun moment on ne se pose la question de la gouvernance de la zone?

What situation are we in today, after all, with two countries that have a permanent opt-out clause and countries that have to sign up and belong to this area, without at any time our questioning the governance of the area?


Selon moi, les choses n’ont pas pris la tournure que l’on espérait, car au moment même où la commission des budgets se prononçait sur les orientations, le Bureau du Parlement votait sur l’état prévisionnel qui fait l’objet du débat d'aujourd’hui.

In my opinion, it has not gone the way we had hoped, because it so happened that when the Committee on Budgets was voting on the guidelines, Parliament’s Bureau was at the same time voting on the estimates, which are the subject for discussion here today.


Et il en rajoute, car aujourd'hui même, au lendemain d'un débat extraordinaire sur l'avenir de l'industrie du transport aérien, le ministre des Transports a annoncé la politique gouvernementale à la presse avant d'en faire part à la Chambre.

This contempt continued today when, after a special debate in the House on the future of the airline industry, the transport minister announced the government policy not in the House but to the press.


Dans ce cadre, nous nous trouvons en face du difficile problème des délocalisations : difficile, car elles sont évidemment destructrices d’emplois en Europe ; difficile, car ceux-là mêmes qui les vilipendent aujourd’hui exigent, en parallèle, que l’Europe multiplie les investissements dans les pays en voie de développement et qu’elle facilite au maximum l’entrée sur le territoire de l’Union européenne de produits en provenance de ces pays.

In this context, we find ourselves facing the difficult problem of relocation. The problem is difficult because obviously it eliminates jobs in Europe, difficult because the people vilifying relocations today are the same people who are, at the same time, demanding that Europe should multiply its investment in developing countries and should make it as easy as possible for products made in those countries to enter European Union territory.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car aujourd'hui même ->

Date index: 2024-03-15
w