Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
AR
Communication arrivée
La vie politique n'est pas pour les sensibles
PCV
Payable chez vous
Payable contre vérification
Qui s'échauffe facilement doit fuir l'eau bouillante

Vertaling van "canada vous avez " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Colloque Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la CCC [ Colloque Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la Corporation commerciale canadienne ]

What's it all about Seminar


Si ça chauffe trop, dégagez [ Si vous avez trop chaud, décampez | La vie politique n'est pas pour les sensibles | Qui s'échauffe facilement doit fuir l'eau bouillante | Si c'est trop dur à avaler, quittez la table | Si vous ne faites pas le poids, partez | Si c'est trop ..., on ne vous retient ]

If you can't stand the heat, get out of the kitchen


Ce qu'il faut faire si vous avez du mal à dormir, vous sentez seul, êtes inquiet et tendu

Alternatives to Sleeping Pills


communication arrivée | payable chez vous | payable contre vérification(Canada) | AR [Abbr.] | PCV [Abbr.]

collect call(USA) | reversed charge call | R [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Vous dénoncez ce qui semble être de la part d'Air Canada, d'Air Nova ou de leurs affiliés des pratiques d'éviction; avez-vous formulé vos inquiétudes par écrit et avez-vous reçu des réponses, que ce soit de l'Office des transports du Canada, du Bureau de la concurrence, de Transports Canada ou de quelqu'un d'autre que vous auriez contacté?

In terms of your concerns regarding what appears to be predatory practices by Air Canada, Air Nova, or its affiliates, have you put those concerns in writing and received anything back, whether it be from the CTA, the Competition Bureau, Transport Canada, or any of those you might have contacted?


Compte tenu de l'amendement que vous avez proposé à la motion n'émanant pas du gouvernement, et de l'amendement similaire qui est maintenant proposé à la motion du gouvernement — j'essaie de ne pas confondre les choses —, avez-vous reçu vous aussi de nombreux courriels de la part de citoyens canadiens? Vous ont-ils dit qu'ils veulent que la loi soit appliquée de façon régulière au Sénat du Canada et qu'ils veulent que les trois sénateurs puissent comparaître dans le cadre d'une audience publique, comme vous le proposez, pour défendre ...[+++]

In light of the amendment that you brought forward for the non-government motion and the similar amendment for what is now the government motion — if I can keep this all straight in my head — did you also get a lot of emails from Canadians telling you that they wanted due process in the Senate of Canada and they wanted an opportunity such as you are proposing that all three senators be allowed to appear at a public meeting to present their cases?


Madame la Commissaire, il faut expliquer à la DG Commerce, et je suis sûre que vous l’avez fait, qu’il ne s’agit pas d’une attaque contre le Canada et que le Parlement souhaiterait avant toute autre chose que la question de la valeur des sables bitumineux soit réglée afin de faciliter l’adoption d’un accord commercial UE-Canada.

It would be very helpful, Commissioner, if you could explain to DG Trade, as I am sure you have, that this is not an attack on Canada, and that apart from anything else, Parliament would want this issue of the default tar sands value to be sorted out in order to ensure a smooth passage for the EU-Canada trade agreement.


Monsieur le Commissaire, je vous ai dit également que nous pourrions peut-être tirer un enseignement de nos anciennes colonies - l’Australie, le Canada - qui n’ont pas souffert de ce problème. Vous m’avez laissé entendre, avec un certain charme gaulois, que l’Australie était bien loin.

Commissioner, I also mentioned to you that we could learn something from the old dominions – Australia, Canada – who have not suffered from this problem, and you rather charmingly, and in a very Gallic way, suggested that Australia was a long way away.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Madame Ashton, pouvez-vous me dire si vous avez signalé au Canada qu’il est inacceptable pour ce pays de reporter jusqu’à 2013 le durcissement de cette loi d’asile généreuse, qui laisse la porte ouverte à l’abus, et qu’il doit modifier cette loi dès que possible compte tenu des valeurs partagées et des bonnes relations économiques qu’il entretient avec l’Union européenne, et dont les termes doivent figurer dans le nouvel accord commercial?

Baroness Ashton, can you tell me whether you have pointed out to Canada that it is not acceptable for the country to postpone until 2013 the tightening of this generous asylum act which is open to abuse, and that it must amend the act as soon as possible, bearing in mind the shared values and good economic relations it has with the European Union, the terms of which are to be contained in the new trade agreement?


J'ai l'honneur de vous confirmer que mon gouvernement souscrit à ce qui précède et que, considérés dans leur ensemble, votre lettre, la présente réponse et les appendices joints, dont les versions française et anglaise font également foi, constituent comme vous l'avez proposé, un accord modifiant l'accord, lequel entre en vigueur à la date de la dernière note diplomatique de l’échange de notes diplomatiques entre le gouvernement du Canada et la Communauté européenne confirmant l’accomplissement des procédures internes nécessaires à l’ ...[+++]

I have the honour to confirm that the above is acceptable to my Government and that your letter, and this reply and the attached Appendices, which are equally authentic in English and French, together shall constitute an agreement to amend the Agreement, in accordance with your proposal, which shall come into force on the date of the last note of an exchange of diplomatic notes between the Government of Canada and the European Community confirming that all necessary internal procedures for the entry into force of this Exchange of Letters have been complet ...[+++]


Lorsque vous avez répondu à la question concernant l'aide financière à Air Canada pour la formation linguistique ou la possibilité pour elle d'utiliser les programmes de formation linguistique du gouvernement, vous avez dit croire qu'Air Canada était plus que capable d'avoir ses propres programmes; or, en réponse à une autre question, vous avez dit que vous aviez parlé à Air Canada et que celle-ci vous avait dit qu'elle s'employait à améliorer ce qu'elle faisait déjà.

When you responded to the question dealing with assistance for Air Canada in language training, or access to the government language program, you said you believed they were more than capable of providing their own program, but later, on another question, you said that you'd talked to them and they were working to improve what they're doing.


Vous avez grandi dans des camps de réfugiés en Allemagne, vous êtes allées à l’école au Maroc et vous avez mené une carrière académique au Canada.

You grew up in refugee camps in Germany, went to school in Morocco and had a university career in Canada.


J'irais jusqu'à dire que la phrase d'un océan aux autres a toujours été voulue par Audrey, car c'est une façon de reconnaître le nord du Canada et notre façade sur l'océan Arctique. Je dirais, Audrey, que vous avez changé le vocabulaire de la politique canadienne d'une façon qui nous a forcé à reconnaître le nord du Canada et la circonscription que vous représentez si bien (1520) Si je puis me permettre une note personnelle, je me souviens de la joie que vous avez eu à emmener le caucus NPD au Yukon, pour une retraite.

I venture to say that the phrase coast to coast to coast, which Audrey always insisted on, by way of recognizing northern Canada and the northern coast it represents, has changed the lexicon of Canadian politics in a way that brings recognition to northern Canada and the constituency which you so ably represent (1520 ) On a personal note I remember as well the joy which you took in having caucus go to the Yukon for a retreat.


Nous tenons à vous remercier et à vous dire que nous apprécions à sa juste valeur tout ce que vous avez fait. Je vous remercie de sa contribution à la vie du Canada et au processus politique canadien; je vous remercie également de l'énorme sacrifice que vous avez consenti à faire pour votre pays.

Thank you so much for your contribution to Canadian life, to the Canadian political process and the incredible sacrifice that you have made to your country.




Anderen hebben gezocht naar : si ça chauffe trop dégagez     communication arrivée     payable chez vous     payable contre vérification     canada vous avez     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

canada vous avez ->

Date index: 2025-03-01
w