Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «campbell elle-même montre » (Français → Anglais) :

Ces efforts sont capitaux puisque des études ont montré que les dépenses en faveur de la recherche dans toute l'UE sont actuellement inférieures à ce qu'elles étaient durant la seconde moitié des années 90, et que les sociétés européennes ont tendance à investir davantage aux États-Unis d'Amérique que dans l'UE elle-même (sorties nettes de 5 milliards d'euros en 2000) [13].

These efforts are crucial, since studies show that spending on research across the EU is currently lower than during the second half of the 1990's, and that EU companies tend to invest more in the USA than in the EU itself (EUR5 bn net outflow in 2000) [13].


Les résultats de l'étude relative à la législation frontalière, à laquelle se réfère la Cour, ont montré que, dans l'ensemble des quatre pays concernés, les retards étaient imputables à l'application de la législation frontalière et non à la législation elle-même.

The outcome of the study on border legislation referred to by the Court showed that in all four countries concerned, the application of border legislation, rather than the legislation itself, is responsible for delays.


Toutefois, l'expérience a montré que cette adhésion ne permettait pas toujours en elle-même d'assurer un degré de confiance suffisant dans les systèmes de justice pénale des autres États membres.

However, experience has shown that this in itself does not always provide a sufficient degree of trust in the criminal justice systems of other Member States.


Bien que les États membres soient parties à la convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH), au pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la convention des Nations unies relative aux droits de l'enfant, l'expérience a montré que cette adhésion ne permet pas toujours, en elle-même, d'assurer un degré de confiance suffisant dans les systèmes de justice pénale des autres États membres.

Although the Member States are parties to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR), the International Covenant on Civil and Political Rights, and the UN Convention on the Rights of the Child, experience has shown that this in itself does not always provide a sufficient degree of trust in the criminal justice systems of other Member States.


Bien que les États membres soient parties à la CEDH et au PIDCP, l'expérience a montré que cette adhésion ne permet pas toujours en elle-même d'assurer un degré de confiance suffisant dans les systèmes de justice pénale des autres États membres.

Although the Member States are party to the ECHR and to the ICCPR, experience has shown that this in itself does not always provide a sufficient degree of trust in the criminal justice systems of other Member States.


La consultation publique au sujet du document relatif au marché unique a elle-même montré quelles étaient les attentes des citoyens et ce qu’ils considèrent comme les principales lacunes de l’intégration européenne.

The public consultation over the single internal market document itself showed what people are asking for and what they see as the main weak points of European integration.


La crise elle-même montre à quel point il est important d’investir dans des projets énergétiques stratégiques ainsi que dans d’autres projets stratégiques européens communs.

The crisis itself shows that investing in strategic energy projects and other strategic joint European projects is extremely important.


- (DA) Monsieur le Président, Messieurs les Commissaires, nous avons tenu au Parlement des auditions concernant la directive sur le détachement de travailleurs, et elles ont montré que la directive en elle-même n’est pas problématique, même si elle est compliquée.

– (DA) Mr President, Commissioners, in Parliament we have held hearings concerning the Posting of Workers Directive, and these have shown that there is nothing wrong with the directive itself, even if it is complicated.


La Commission a elle-même montré dans ses deux déclarations interprétatives comment ces espaces de manœuvre et d'organisation pouvaient être utilisés aujourd'hui dans le respect du principe de non-discrimination.

In its two interpretative statements, the Commission has itself shown how this room for manoeuvre and rearrangement can today be used without discrimination.


En ce qui concerne la tâche de la reconstruction, qui ne peut être remise à plus tard, la Commission doit agir avec la même solidarité qu'elle a montré à l'occasion de la fourniture de l'aide humanitaire d'urgence ou de la même façon qu'elle a agi envers les pays touchés par l'ouragan Mitch.

With regard to the task of reconstruction, which cannot be delayed, the Commission must offer the same level of support it provided in terms of emergency humanitarian aid for countries affected by Hurricane Mitch, or something similar.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

campbell elle-même montre ->

Date index: 2025-01-07
w