Ce que je dis, c'est que dans le but avoué d'obtenir un tout petit avantage, soit d'éviter que la Cour fédérale ne puisse à nouveau s'opposer à une dérogation de l'application du principe de divulgation, ce qui ne s'est produit qu'à quatre reprises au cours des 20 dernières années - en l'occurrence, pour atteindre un objectif limité, ces dispositions confèrent les pleins pouvoirs à la ministre qui peut, d'un trait de plume, rendre caduques toutes les dispositions protégeant la vie privée des Canadiens dans leurs relations avec les ministères ou les organismes du gouvernement ou avec l'ensemble de celui-ci.
I am saying that, for the stated purpose of achieving a very small thing, precluding a repeat of the four times in 20 year phenomenon of the Federal Court overturning an exemption for information - that is, to achieve that limited goal, these provisions give the minister the power by fiat, at the stroke of a pen, to nullify all the privacy protections that Canadians have in their dealings with a government department or agency, or with the whole Government of Canada.