Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "britannique car nous " (Frans → Engels) :

En ce qui concerne les sujets britanniques—quitte à parler prématurément de l'article 48—nous avons voulu éviter d'abroger un droit qui pouvait exister en common law ou en vertu d'une loi antérieure qui serait encore en vigueur au Canada et qui serait lié à l'expression «sujet britannique», car nous savons qu'avant 1947, la citoyenneté canadienne n'existait pas.

In terms of a British subject—speaking perhaps out of turn to clause 48—we want to make sure we don't abrogate some kind of right that might have existed under common law or under some past legislation that is still in force in Canada that uses the term “British subject”, because we're well aware that before 1947 there was no such thing as the status of Canadian citizen.


Je comprends bien qu'il s'agit d'une loi fédérale, ce qui fait que les instances provinciales pourraient adopter leurs propres règles en la matière, mais nos objections demeureraient les mêmes, surtout dans les cas de la Colombie-Britannique, car nous serions directement touchés.

I understand that this law is at the federal level and that would mean that, at the provincial level, that jurisdiction could make its own rules, but our objection would be similar, particularly in British Columbia because it affects us directly.


Cependant, nous ne pouvons accepter que l'éducation physique soit rendue obligatoire pour tous et que l'UE abolisse l’exemption parentale britannique, car de nombreux groupes avancent des objections culturelles ou religieuses à la pratique sportive, et certains enfants handicapés peuvent ne pas être physiquement capables de pratiquer certains sports, même s'ils ont le désir de le faire.

However, we cannot accept that physical education be made compulsory for all and the UK parental opt out abolished by the EU, given that many groups have religious or cultural objections to sport, and also that some disabled children may not be physically able to take part in certain sports even when they would wish to do so.


La simulation sans vergogne du gouvernement britannique ne trompera pourtant pas les Britanniques, car nous savons que lorsqu’un traité ressemble à une constitution, lorsqu’il est rédigé comme une constitution, et lorsqu’il entraînerait, comme une constitution, une plus grande mainmise de Bruxelles, alors, c’est bel et bien une constitution, même si vous le qualifiez autrement pour tromper les gens.

The shameless dissembling of the British Government, however, will not deceive the British people, because we know that when a Treaty looks like a constitution, when it talks like a constitution, and when it would walk us like a constitution into a stronger stranglehold of control from Brussels, then it is a constitution, howsoever you might deceptively describe it.


Pour ce qui est de la deuxième partie de la question au sujet de la formulation de l'article 35 de l'ébauche de la politique, nous nous sommes fondés sur le modèle britannique, car le Parlement britannique a élaboré une disposition de la sorte.

In relation to the second part of the question, in formulating section 35 of the draft policy, we went to the U.K. or Westminster model, and this is one provision they have specifically in there.


- (DA) Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre, la grande majorité des Danois sont opposés à la Constitution européenne, tout comme les Britanniques, car nous ne voulons pas céder notre souveraineté à des politiques qui gèrent la situation aussi mal que le fait l’Union à l’heure actuelle.

– (DA) Mr President, Prime Minister, the vast majority of Danes, in common with the British, do not want the EU Constitution because we do not wish to surrender our sovereignty to politicians who go about things as badly as the EU does at present.


Le gouvernement britannique nous a dit qu’il n’avait pas défendu de position britannique, car cela semblait «inapproprié» étant donné que le Royaume-Uni sera à la présidence du Conseil.

The UK Government tells us it does not provide a UK view because it was felt to be ‘inappropriate’ given that the UK would be holding the presidency of the Council.


Voilà à n'en point douter, Monsieur Martin, une grande force de l'économie britannique car nous disposons de ces fonds au moment où notre société vieillit et où nous devons assurer le versement des retraites.

That, of course, is a major strength, Mr Martin, for the British economy because we have those funds there at a time when our society is growing older and we need to provide those pensions.


Les libéraux disent que ce n'est que de la foutaise, que cela n'a absolument aucun bon sens, mais ils n'ont que quelques sièges en Colombie-Britannique, car nous en avons ras-le-bol du gouvernement libéral qui nous raconte ce qu'il va faire pour la province, sans même nous demander notre avis.

The Liberals say that it is nonsense and rubbish, but they have just a few seats in British Columbia because we are sick and tired of the Liberal government telling us the way it is going to be in our province without listening.


Ford ne dira pas: «Nous allons fabriquer une voiture différente pour la Colombie-Britannique de celle que nous destinons à Ottawa», mais dira: «Nous livrerons davantage de voitures bleues en Colombie-Britannique, car cette couleur y est plus populaire et nous en enverrons davantage de blanches à Ottawa».

Ford would not say, " We will produce a different car in B.C. from the one we will produce in Ottawa," but they might say, " We might put more of the blue cars in B.C. where they are more popular and more white ones in Ottawa," allowing them to be tailored.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

britannique car nous ->

Date index: 2023-07-24
w