Car, Monsieur le Président, je ne pense pas que le fonctionnement quotidien harmonieux et réellement garanti des relations, contact
s et communications entre l'ARYM et la Grèce, tant au niveau bilatéral que multilatéral, notamment grâce aux dispo
sitions de l'Accord intérimaire, couvre de manière satisfaisante les conditions et les critères de bon voisinage qu'exige, entre autres, la négociation et la conclusion de l'accord d'associa
...[+++]tion.
Mr President, this is because I do not think that the harmonious day to day relations, contacts and communication between FYROM and Greece that have actually been achieved at both bipartite and multipartite level, and this mainly thanks to the practical arrangements of the intermediate agreement, I repeat, I do not think these sufficiently cover the conditions and criteria of good neighbourliness necessary, inter alia , for negotiating and concluding an association agreement.