Je dis cela non pas bien sûr pour entrer dans une compétition entre les cabines, mais pour m’associer à vos félicitations et pour que le Parlement se montre à l’avenir politiquement à la hauteur du pr
ofessionnalisme des interprètes, pour qu’il sache suivre l'exemple qu’ils nous ont montré : une démonstration pratique que l’élargissement ne doit pas servir de prétexte à la diminution de la qualité de nos interprétations et, au contraire, qu’il faut s’en servir comme un instrument de renforcement du pluralisme linguistique et culturel de
l’Europe, ...[+++]ainsi que vous l’avez fort bien souligné, Monsieur le Président.
I say this, obviously not to create any sense of competition between the booths but to join with the congratulations and to express my hope that in future, Parliament can match, in political terms, the professionalism of the interpreters and is able to follow the example that they have set us: a practical demonstration that enlargement must not be used as an excuse for lowering the standard of our interpreting and that, on the contrary, it should be used as a tool for enhancing Europe’s linguistic and cultural pluralism, as the President so rightly emphasised.