Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Constitution du canton de Vaud du 14 avril 2003
Directive sur les sources d'énergie renouvelables
OJAR-FSTD
OJAR-STD

Traduction de «avril 2003 voir » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Troisième procès-verbal de rectification du traité d'adhésion, signé à Athènes le 16 avril 2003

Third procès-verbal of rectification to the Treaty of Accession, signed in Athens on 16 April 2003


Directive 2009/28/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 relative à la promotion de l'utilisation de l'énergie produite à partir de sources renouvelables et modifiant puis abrogeant les directives 2001/77/CE et 2003/30/CE | Directive sur les sources d'énergie renouvelables

Directive 2009/28/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the promotion of the use of energy from renewable sources and amending and subsequently repealing Directives 2001/77/EC and 2003/30/EC | Directive on the promotion of the use of energy from renewable sources | Renewable Energy Directive | Renewables Directive | RED [Abbr.]


Centre de mesures et d'interventions d'urgence - Rapport des activités, avril 2002 à décembre 2003

Centre for Emergency Preparedness and Response - Report of Activities, April 2002 to December 2003


Entente sur la revendication territoriale globale des Gwich'in, rapport annuel du Comité de mise en œuvre du 1er avril 2003 au 31 mars 2004

Gwich'in Comprehensive Land Claim Agreement, Annual Report of the Implementation Committee, April 1, 2003 - March 31, 2004


Programme de réévaluation de l'ARLA - plan de travail (avril 2003 - juin 2004)

PMRA Re-evaluation program workplan (April 2003-June 2004)


Ordonnance du DETEC du 30 avril 2003 sur la certification des simulateurs de vol [ OJAR-FSTD ]

DETEC Ordinance of 30 April 2003 on the Certification of Flight Simulators [ JARO-FSTD ]


Ordonnance du 30 avril 2003 sur la certification des entraîneurs synthétiques de vol [ OJAR-STD ]

Ordinance of 30 April 2003 on the Certification of Synthetic Flight Simulation Training Devices [ JARO-STD ]


Constitution du canton de Vaud du 14 avril 2003

Constitution of the Canton of Vaud of 14 April 2003
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Retour à la référence de la note de bas de page [Note : Loi, sauf paragraphes 20(1), (2) et (4), en vigueur le 14 février 1995, voir TR/95-19; paragraphes 20(1), (2) et (4) abrogés par 2002, ch. 7, art. 257, en vigueur le 1 avril 2003, voir TR/2003-48.]

Return to footnote [Note: Act, except subsections 20(1), (2) and (4), in force February 14, 1995, see SI/95-19; subsections 20(1), (2) and (4) repealed by 2002, c. 7, s. 257, in force April 1, 2003, see SI/2003-48.]


Conformément à l'alinéa 108(2) du Règlement, le comité reprend l’étude du chapitre 5 (Citoyenneté et immigration Canada - L'application de la loi et le contrôle) du rapport de la vérificatrice générale du Canada d'avril 2003 (voir le procès-verbal du mardi 13 mai 2003, séance n58).

Pursuant to Standing Order 108(2)), the Committee resumed its review of Chapter 5 (Citizenship and Immigration Canada - Control and Enforcement) of the April 2003 - Report of the Auditor General of Canada (See Minutes of Proceedings, Tuesday, May 13, 2003, Meeting No. 58).


67 S’agissant de la violation de l’article 27, paragraphe 2, de la réglementation FID, le requérant fait observer que, à la suite de sa lettre du 21 avril 2003 (voir point 43 ci-dessus), dans laquelle il avait relevé que la réglementation FID avait été incorrectement appliquée à son égard, et compte tenu du fait qu’aucun accord n’était intervenu entre le secrétaire général et lui-même, cette question aurait dû être renvoyée aux questeurs conformément à cet article afin que ces derniers prennent une décision après consultation du secrétaire général et, éventuellement, du président ou du bureau.

67. With regard to the breach of Article 27(2) of the Rules Governing the Payment of Expenses and Allowances, the applicant observes that, as a result of his letter of 21 April 2003 (see paragraph 43 above), in which he had pointed out that the Rules Governing the Payment of Expenses and Allowances had been incorrectly applied in his regard, and given that no agreement had been reached between the Secretary-General and himself, the matter should have been referred to the Quaestors in accordance with that article for them to take a decision after consulting the Secretary-General and, where appropriate, the President o ...[+++]


77 Pour ce qui est de la lettre du requérant du 21 avril 2003 (voir point 67 ci-dessus), le Parlement fait observer qu’elle ne pouvait avoir déclenché la procédure de l’article 27, paragraphe 2, de la réglementation FID, puisque le secrétaire général n’avait pas encore, à ce moment, statué définitivement.

77. With regard to the applicant’s letter of 21 April 2003 (see paragraph 67 above), the Parliament observes that the letter could not have triggered the procedure under Article 27(2) of the Rules Governing the Payment of Expenses and Allowances, as at that time the Secretary-General had not reached a final decision.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Commission a décidé d'envoyer un avis motivé à la France, après avoir constaté qu'elle ne s'est toujours pas conformée à un arrêt rendu par la Cour de Justice en 2002, malgré l'envoi d'une lettre de mise en demeure envoyée par la Commission en avril 2003 (voir IP/03/581).

The Commission has decided to send France a reasoned opinion since it has still not complied with a judgement issued by the Court of Justice in 2002, in spite of a letter of formal notice sent by the Commission in April 2003 (see IP/03/581).


[69] Dans plusieurs États membres, le problème de la surpopulation des prisons fait actuellement l'objet d'un vif débat public, comme p.ex. en Belgique (voir article de presse dans Le Vif/L'Express du 9.5.2003, p. 26), en France (voir articles de presse dans Le Monde du 12.4. et du 30.4.2003) et au Portugal (voir article de presse dans Grande Reportagem de avril 2003, p. 78).

[69] 9 In several Member States, the problem of prison overcrowding is a topic of intense public debate, for example in Belgium (see article in Le Vif/L'Express of 9.5.2003, p. 26), in France (see articles in Le Monde, 12.4. and 30.4.2003) and in Portugal (see article in Grande Reportagem, April 2003, p. 78).


Ces décisions s’inscrivent dans le prolongement des actions entreprises par la Commission en février 2003 (voir IP/03/179), juillet 2003 (IP/03/965) et décembre 2003 (IP/03/1756), conformément à la communication d’avril 2001 concernant l’élimination des entraves fiscales aux prestations transfrontalières de retraites professionnelles (voir IP/01/575 et MEMO/01/142).

This is a follow-up to the action taken by the Commission in February 2003 (see IP/03/179), July 2003 (IP/03/965) and December 2003 (IP/03/1756) in accordance with the April 2001 Communication on the elimination of tax obstacles to the cross-border provision of occupational pensions (see IP/01/575 and MEMO/01/142).


Les services de la Commission sont parvenus à régler les affaires relatives à la société allemande BEB (voir IP/03/1129 du 29 juillet 2003), à la société néerlandaise Gasunie (voir IP/03/547 du 16 avril 2003) et à la société allemande Thyssengas (voir IP/01/1641 du 23 novembre 2001).

The Commission services have already settled the case with the German company BEB (see IP/03/1129 of 29 July 2003), the Dutch company Gasunie (see IP/03/547 of 16 April 2003) and the German company Thyssengas (see IP/01/1641 of 23 November 2001).


Le caractère distinctif d’une marque au sens de l’article 7, paragraphe 1, sous b), du règlement n° 40/94 signifie que cette marque permet d’identifier le produit pour lequel l’enregistrement est demandé comme provenant d’une entreprise déterminée et donc de distinguer ce produit de ceux d’autres entreprises [voir, à propos de l’article 3, paragraphe 1, sous b), de la première directive 89/104/CEE du Conseil, du 21 décembre 1988, rapprochant les législations des États membres sur les marques (JO 1989, L 40, p. 1), disposition qui est identique audit article 7, paragraphe 1, sous b), arrêt du 8 avril ...[+++]

For a trade mark to possess distinctive character for the purposes of Article 7(1)(b) of Regulation No 40/94, it must serve to identify the product in respect of which registration is applied for as originating from a particular undertaking, and thus to distinguish that product from those of other undertakings (see, in relation to Article 3(1)(b) of First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (OJ 1989 L 40, p. 1), a provision which is identical to Article 7(1)(b), Joined Cases C-53/01 to C‑55/01 Linde and Others [2003] ECR I-3161, paragraph 40).


Pour la préparation du présent rapport d'évaluation, un questionnaire a été adressé aux États membres et aux pays en voie d'adhésion le 30 avril 2003 (voir annexe I).

In preparing this evaluation report, a questionnaire was addressed to the Member States and the accession countries on 30 April 2003 (see annex I).




D'autres ont cherché : ojar-fstd     ojar-std     avril 2003 voir     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avril 2003 voir ->

Date index: 2021-12-17
w