Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Catalepsie
Catatonie
Flexibilité cireuse
Schizophrénique
Stupeur catatonique

Traduction de «avons vécu pendant » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: La schizophrénie catatonique se caractérise essentiellement par la présence de perturbations psychomotrices importantes, pouvant alterner d'un extrême à un autre: hyperkinésie ou stupeur, obéissance automatique ou négativisme. Des attitudes imposées ou des postures catatoniques peuvent être maintenues pendant une période prolongée. La survenue d'épisodes d'agitation violente est caractéristique de ce trouble. Les manifestations catatoniques peuvent s'accompagner d'un état oniroïde (ressemblant à un rêve) comportant des expériences hallucinatoires intensément vécues ...[+++]

Definition: Catatonic schizophrenia is dominated by prominent psychomotor disturbances that may alternate between extremes such as hyperkinesis and stupor, or automatic obedience and negativism. Constrained attitudes and postures may be maintained for long periods. Episodes of violent excitement may be a striking feature of the condition. The catatonic phenomena may be combined with a dream-like (oneiroid) state with vivid scenic hallucinations. | Catatonic stupor Schizophrenic:catalepsy | catatonia | flexibilitas cerea
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il est resté trois mois dans le coma, et sa mère et moi avons vécu avec lui à l'hôpital pendant ces trois mois de même que pendant une période additionnelle de sept mois.

My son spent three months in a coma and his mother and I lived with him in the hospital for those three months and an additional seven months after that.


Et je n’accepterai ni des Allemands, ni de personne d’autre que, parce que nous avons vécu sous une dictature pendant quarante ans, n’importe qui peut mettre en cause l’engagement du peuple hongrois envers la démocratie.

And I will not accept, either from the Germans or from anyone else, that just because we have been living under a dictatorship for forty years, anyone could call into question the Hungarian people’s commitment to democracy.


Un éventuel retour au système de la négociation intergouvernementale, telle que nous l'avons vécue pendant la dernière nuit du sommet de Nice, représenterait un échec politique pour l'Union. L'opinion publique européenne ne l'accepterait pas.

Any return to the method of intergovernmental bargaining as witnessed in the early hours of the Nice summit would represent a political setback for the European Union. Public opinion would not accept it.


Oui, bien entendu, sauf que le développement ne se négocie pas, alors que le commerce, lui, se négocie. C'est pourquoi nous y introduisons certains ingrédients de négociation commerciale, tout en gardant le développement comme objectif et en partant, comme je l'ai dit tout à l'heure, d'un constat simple que, je crois, vous partagerez avec la Commission : la situation que nous avons vécue pendant une vingtaine d'années, fondée sur l'octroi de préférences unilatérales à ces pays, ne conduit pas, pour un certain nombre de raisons, à transformer cette libéralisation commerciale, que nous avons décidé ...[+++]

Yes, of course, but development cannot be negotiated, whereas trade can. That is why we are introducing certain elements of trade negotiations, while keeping development as our objective and starting, as I said earlier, from a simple observation on which I believe you will agree with the Commission: the situation we have experienced for 20 years, based on granting unilateral preferences to these countries, is not, for a number of reasons, bringing about the transformation of this trade liberalisation, which we decided unilaterally, into a genuine instrument for development.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Depuis 1981, la Communauté et puis l’Union ont été impliquées dans un processus constant d’ajustement, de restructuration, d’élargissement et d’adaptation ; nous avons vécu pendant près d’une génération un séisme institutionnel permanent qui a fini par ébranler les points de repère de l’opinion publique de nos pays et par jeter l’ombre du doute sur le bien-fondé de nos choix et la cohérence de la ligne de conduite que nous avons suivie.

Since 1981, first the Community and then the Union have been going through a continual process of adjustment, restructuring, enlargement and adaptation. For almost a whole generation, a constant earth tremor has been shaking our institutions, and it has swept away the landmarks familiar to the public in our countries and sown doubt over the wisdom of our decisions and of the direction in which we are headed.


Nous, en tant que Grecs, nous voulons la Turquie dans l’Union européenne. Nous voulons une Turquie démocratique, car cette Turquie démocratique s’accompagnera de la disparition des crises dans l’ensemble de la région, de crises que nous avons vécues pendant bien des années, que nous avons tous vécues péniblement.

We, as Greeks, want Turkey in the European Union, we want a democratic Turkey, because a democratic Turkey will be the beginning of the end of crises in the region as a whole, crises which we have lived with for many, many years and from which none of us has profited.


Pendant de nombreux siècles, nous avons vécu au sein d'une communauté politique multinationale, dans l'empire austro-hongrois et dans deux Yougoslavies.

For many centuries we lived in a multinational political community, in the Austro-Hungarian Empire and in two Yugoslavias.


Il est vrai que les campagnes de 60 jours que nous avons connues pendant de nombreuses années et celles d'une cinquantaine de jours que nous avons vécues récemment sont assez longues et qu'elles le sont inutilement à une époque où les déplacements et les communications se font beaucoup plus rapidement qu'autrefois.

Certainly the 60-day campaigns that we had for many years and the approximately 50-day campaigns that we have had latterly are somewhat long, and unnecessarily so in an age when travel and communications are much more rapid than they used to be.


Rien n'aura un effet plus déstabilisateur à moyen et à plus long terme et plus dommageable pour les efforts visant à surmonter la division que nous avons vécue pendant 40 ans qu'un élargissement du fossé entre les résultats économiques des deux moitiés du continent.

Nothing could be more destabilising in the medium and longer term and more damaging to current efforts to break down the division we have lived with for 40 years than a widening gap between the economic performances of the two halves of the continent.


Je l'apprécie beaucoup, parce qu'effectivement, cela va me permettre d'élaborer un peu sur cette question de publicité partisane que nous avons vécue au Québec, pendant des décennies, et en Ontario, pendant les deux mandants du gouvernement Harris.

I appreciate it very much, because it will allow me to elaborate a bit on the partisan advertising we have witnessed in Quebec, for decades, and during the two mandates of the Harris government in Ontario.




D'autres ont cherché : catalepsie     catatonie     flexibilité cireuse     stupeur catatonique     schizophrénique     avons vécu pendant     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons vécu pendant ->

Date index: 2025-05-17
w