Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons vu comment des tensions pouvaient " (Frans → Engels) :

Nous avons vu comment des gens ont été chassés de leur maison, comment des femmes ont été violées.

We have seen that these people have been uprooted from their homes and that women have been sexually violated.


L'autre jour, lorsque nous avons discuté du projet de loi sur l'accord nisga'a à la Chambre, nous avons vu comment le gouvernement a invoqué la clôture pour ne pas que nous puissions nous exprimer sur la question.

The other day when we debated the Nisga'a bill in the House we saw how the government invoked closure and did not let us raise a voice on it.


Dr Butler-Jones : Nous avons vu comment les enfants montraient à leurs parents comment se laver les mains, et ce genre de choses incite les gens à prendre cette habitude.

Dr. Butler-Jones: We did see kids and they were teaching their parents about washing hands, so that serves to reinforce the practice.


Nous avons été témoins de cette situation à Anciens Combattants Canada et avons vu comment ces renseignements peuvent être utilisés par les fonctionnaires du gouvernement et les représentants d'entreprises qui traitent ces personnes.

We have seen that situation with Veterans Affairs Canada, and how that information can be used by government officials and business people in treating that individual.


Il serait si facile de dire que nous allons faire tant de choses, mais, au lieu de cela, la stratégie se concentre sur des domaines clés essentiels tels que le changement climatique, comme cela a déjà été mentionné, et la question du rôle de partenaire mondial et d’acteur mondial de l’Europe – en particulier lorsque l’on considère les risques et les dangers auxquels nous sommes confrontés aujourd’hui dans le monde, pas seulement au Moyen-Orient, pas seulement dans les Balkans occidentaux, pas seulement en Afrique, mais même en Amérique du Sud où, la semaine dernière, nous avons vu comment des tensions pouvaient apparaître rapidement.

It would be so easy to say that we are going to do so many things, but instead it has focused on key essential areas such as climate change, as has already been mentioned, and the issue of Europe as a world partner and as a world player – in particular when we look at the risks and dangers around the world that we face today, not just in the Middle East, not just in the Western Balkans, not just in Africa, but even in South America, where in the last week we have seen how tension can arise so quickly.


Nous avons vu comment les grèves relevant des autorités fédérales se sont prolongées inutilement, notamment dans le cas de Vidéotron dernièrement, je crois, mais nous avons aussi vu qu'à Radio-Canada, à Air Canada et à d'autres endroits, on a eu recours à des travailleurs de remplacement.

We have seen how federal jurisdiction strikes have been prolonged unnecessarily, most recently the Vidéotron strike, I think, but we have also seen that at CBC, Air Canada and other places replacement workers have been used.


Nous avons demandé à la Commission, pour information, comment les crédits pouvaient être dépensés, si ceux-ci peuvent être dépensés par tranche ou en bloc. Si les commentaires de la Commission soutiennent la position du Conseil, nous devrons bien sûr reconsidérer la situation.

We have asked the Commission for information on how the money can be spent, whether it can be spent in time or whether all of it can be spent. If the Commission comments support the Council's position, then of course we will have to re-consider.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons vu comment des tensions pouvaient ->

Date index: 2023-12-04
w