Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons voulu savoir " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Colloque Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la CCC [ Colloque Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la Corporation commerciale canadienne ]

What's it all about Seminar


Ce que vous avez toujours voulu savoir au sujet du niveau de l'eau des Grands Lacs

What You Always Wanted to Know About Great Lakes Level
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous avons voulu savoir pourquoi cela avait pris autant de temps, surtout qu'il s'agissait d'une très grande priorité nationale et internationale et, selon certains, d'un des plus grands fléaux et des plus grandes menaces qui touchent le Canada.

We wanted to know why it took so long, especially since this is a huge national and international priority and, according to some, is one of Canada's biggest problems and most serious threats.


Vous allez constater que nous avons une foule de questions à vous poser. Nous avons tant d'opinions et de rapports divergents que nous avons voulu savoir ce qu'il en était réellement, au point où, comme vous le savez, nous avons décidé d'effectuer une courte visite à Bogota le mois prochain.

You'll find the members have many questions for you, because we do have so many different opinions and points of view and reports that have caused us to want to see first-hand, as you know, to the extent that we can on a short visit to Bogota next month.


D’autre part, nous avons voulu faire en sorte que cette célébration de la diversité atteigne l’objectif commun que nous voulons tous, à savoir celui de préserver et de consolider l’unité de l’Union européenne, en d’autres termes notre unité.

On the other hand, we have wanted to ensure that this celebration of diversity achieves the common aim which we all want, namely, to preserve and consolidate the unity of the European Union, in other words, our unity.


– (DA) Monsieur le Président, en tant que rapporteur pour le budget de la commission de la culture et de l’éducation, je suis fier de pouvoir dire que nous, au Parlement, avons réussi à faire ce que la Commission n’a pas été capable de faire et ce que le Conseil n’a pas voulu faire, à savoir prendre acte des obligations prévues par la nouvelle stratégie Europe 2020, et doter cette stratégie des fonds nécessaires afin d’atteindre ses objectifs.

– (DA) Mr President, as budget rapporteur for the Committee on Culture and Education, I am proud to be able to say that we in Parliament have managed to do what the Commission has not been able to do and what the Council did not want to do, namely, to take note of the obligations in the new Europe 2020 strategy and follow that up with financial support for achieving the goals set in the strategy.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président, chers collègues, ce texte sur lequel nous allons nous prononcer, nous l’avons voulu, nous l’avons attendu depuis longtemps et nous sommes tous très satisfaits de savoir qu’il permettra bientôt aux enfants d’être mieux soignés.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, we have been wanting and waiting for this text on which we are going to vote for a long time, and we are all very happy to know that it will soon enable our children to be better cared for. Nevertheless, we must be demanding.


C’est là tout l’objectif de ce Parlement, à savoir que la Banque centrale soit, sur la scène internationale, aux côtés du Conseil et de l’Eurogroupe, l’interlocuteur majeur et légitime dont nous avons besoin pour que la voix de l’Europe porte haut et fort sur des sujets aussi importants que vous avez, Monsieur le Président, bien voulu aborder et sur lesquels ce Parlement tient à apporter sa contribution.

This is the primary objective of this Parliament, namely that, on the international stage, the Central Bank, alongside the Council and the Eurogroup, should be the key legitimate spokesman that we need for Europe’s voice to carry loud and clear on such important subjects as you have wanted to raise, Mr President, and on which this Parliament would like to make a contribution.


Je crois qu'il faut se mettre dans la dynamique que nous avons voulu créer, à savoir une concentration plus forte, une valeur ajoutée européenne dans les projets, une dynamique de structuration de l'espace européen.

I think that we must consider the dynamic that we wanted to create, in other words, greater concentration, a European added value in the projects, a dynamic of giving structure to the European Research Area.


Nous avons voulu savoir, en examinant encore là systématiquement les documents, si les règles au XIXe siècle différaient peut-être de celles de 1918, par exemple. Or, le contexte juridique était exactement le même.

We found, again systematically going through the evidence, that maybe there was no law in the 19th century in the same way there was in 1918, for example; however, the legal context was exactly the same.


Lorsque nous avons voulu savoir la date à laquelle les vérifications effectuées remontaient, nous avons découvert qu'elles visaient la période 1988 à 1993; nous avons examiné 25 demandes présentées par les 100 plus grandes sociétés.

When we looked at how far back they had gone in doing their audits, we looked at 25 claims of the 100 biggest corporations, and we found the audits they had done were for 1988 to 1993.


D'abord, nous avons voulu savoir quelle serait l'incidence du vieillissement de la population sur les dépenses publiques totales ainsi que les changements de volume quant au taux d'utilisation par habitant pendant cette période.

First, what was the impact of aging on total public spending and the changing volumes of per capita utilization rates over that period?




Anderen hebben gezocht naar : avons voulu savoir     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons voulu savoir ->

Date index: 2024-07-04
w