Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Que nous avons nous-mêmes érigé

Vertaling van "avons même voulu " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je rappelle quand même que, dans le mix énergétique que nous avons souhaité, voulu, ici, dans ce Parlement, le nucléaire est présent.

I would nevertheless point out again that nuclear power is part of the energy mix that we here in this Parliament wanted and hoped for.


Le Président du CESE, M. Staffan Nilsson, a déclaré: "En créant ce Forum, nous n'avons pas voulu organiser une conférence de plus sur l'immigration, nous voulons sortir de la situation dans laquelle les politiques d'intégration de l'UE sont élaborées et mises en place pour les immigrants sans même les consulter".

The EESC President, Mr Staffan Nilsson, said "By setting up this Forum we did not want to organise one more conference on immigration but we want to put an end to the fact that EU integration policies are elaborated and set up for immigrants without even consulting them".


Nous avons nous aussi laissé enfler notre secteur public. Les bonnes années, nous avons dépensé sans compter, empruntant encore et encore pour créer des dettes que nous n’avons même pas voulu admettre quand il a semblé que les beaux jours avaient disparu à jamais Nous avons créé une culture qui a permis, pas plus tard que la semaine dernière, à un économiste britannique apparemment respecté de déclarer devant l’une de nos commissions que l’État pouvait fabriquer de l’argent comme par magie.

We also bloated our public sector, spent and spent in the good years, borrowing more and more to create debts we could not even admit to when it looked as though the good times were gone forever, and creating a culture where a supposedly respected economist from the UK even last week stood up in front of one of our committees and claimed that governments can magic money.


Nous connaissons les problèmes que vous pose le maintien de la Charte dans le texte. Toutefois, nous vous invitons, Monsieur le Président, à ne pas transiger, car comme vous l’avez vous-même déclaré, la présidence allemande sera jugée sur les progrès qu’elle obtient au niveau du Traité. Je puis d’ores et déjà vous affirmer que cette Assemblée accueillera le lancement du débat sur une Europe à deux vitesses avec pertes et fracas si certains États membres refusent de vous donner un mandat adéquat et qu’il sera alors impossible de s’arrêter. Nous aurons, dans ce cas, un débat que nous n’avons pas voulu, mais qui ...[+++]

We know about the problems you are having with the retention of the Charter in the text, but, Mr President-in-Office, we urge you not to relent, for, as you yourself have said, the German Presidency will be judged by what it achieves in taking the Treaty forward, and I can predict that this House will see the debate on a two-speed Europe kick off with a bang if individual Member States refuse to give you a proper mandate, and there will be no stopping things then; the debate will then be one that we did not want, but that arises from objective necessity.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le dernier principe que nous avons également voulu inscrire dans le préambule est celui de préserver et de protéger à la fois l'individualité de l'être humain et la diversité de ce même être humain.

The last principle we wanted to include in the preamble was the preservation and protection of human individuality and diversity.


Je pense que, en théorie du moins, nous avons tous voulu qu'il n'y ait pas de droits acquis et que les mêmes continuent à avoir des subventions, mais qu'il y ait un renouvellement.

I believe we are all agreed that in principle at least there should be no acquired rights, so the same recipients continue receiving subsidies. We would like a changeover.


La commission a travaillé très minutieusement - je remercie en particulier son président - même si, en fin de compte, c’est une optique et une interprétation plutôt conservatrices et prudentes qui ont prévalu. En effet, nous n’avons pas voulu aller plus avant tant que la directive ne sera pas complétée par trois ans d’observation sur le thème susmentionné.

The committee took great care over its work – and I would especially like to thank its chairperson – although a more conservative, extremely cautious interpretation prevailed in the end, for we did not want to push the boat out too far, since the directive will be supplemented on the basis of three years’ monitoring of the use of spare parts for the purpose of repair.


Nous avons aussi voulu souligner le fait qu'un enfant a deux parents avant le divorce et qu'il a le droit et le besoin d'avoir les deux mêmes parents après le divorce.

We also wanted to emphasize the fact that if a child had two parents prior to divorce, a child had a right and a need to those same two parents after divorce.


Nous avons la preuve, et nous avons même voulu la déposer à la Chambre, que la subvention a bien servi à rembourser un prêt à la Banque Nationale.

We have proof, and we even wanted to table it in the House, that the grant was used to pay back a National Bank loan, and the owner of Placeteco himself admitted it.


Nous avons découvert au cours de notre examen qu'en fait, la situation des Canadiens autochtones handicapés est si unique et en même temps si tragique que nous n'avons même pas voulu prétendre savoir comment y réagir.

We found in the course of the review we undertook that in fact the state of affairs with regard to aboriginal Canadians with disabilities was so unique and at the same time so tragic that we didn't even really want to pretend to know what to do about it.




Anderen hebben gezocht naar : nous avons nous-mêmes érigé     avons même voulu     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons même voulu ->

Date index: 2022-12-22
w