Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avon
Comté d'Avon
Courage
Délégué Avon
Médaille de la Reine pour actes de courage
Rivière Avon

Traduction de «avons le courage » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


et après lecture faite,nous avons signé le présent procès-verbal

and after having had the foregoing read aloud to us,we have signed the present instrument




médaille de la Reine pour actes de courage

Queen's gallantry medal






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le marché unique peut nous aider à en sortir, si nous avons le courage de l'adapter aux nouvelles réalités d'une l'Europe plus mobile, plus numérique et plus ancrée dans la mondialisation.

The single market can help us to find a way out, if we have the courage to adapt it to the new realities of a Europe which is more mobile, more digital and more in tune with globalisation.


Ils sont excessifs voire, dans certains cas, extravagants, mais ce n’est pas la question dans ce dossier. La question, c’est de savoir si nous avons le courage de voter en faveur d’un gel de ces dépenses au minimum.

In my opinion, they are excessive, and in some cases they are even extravagant, but that is not what is at issue here: what is at issue is knowing whether we have the courage to vote for these expenses to be frozen at least.


Chers collègues, la crise que nous vivons peut être salutaire si nous avons le courage de prendre les bonnes mesures, mais elle peut être très grave si nous passons à côté des réformes qui s'imposent.

Ladies and gentlemen, the crisis that we are going through may be a good thing if we have the courage to take the right measures, but it may be very serious if we avoid the necessary reforms.


Dans le contexte des futures élections de juin, nous devons montrer au public européen que nous avons compris, que nous avons le courage, et que nous sommes prêts à modifier la politique européenne, y compris avec toute la modération qui s’impose en matière de budget européen.

In view of the forthcoming elections in June, we must show the European public that we have understood, that we have courage, and that we are prepared to change European policy, including with all due moderation with regard to the European budget.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mes chers collègues, nous ne préserverons nos valeurs et notre modèle de société que si nous avons le courage de réformer notre société et de dire la vérité à nos concitoyens.

Ladies and gentlemen, we will only retain our values and our model of society if we have the courage to reform our society and tell our fellow citizens the truth.


Ainsi, ou bien nous avons le courage d’ignorer le fait que, parce que le régime de retraite des députés européens est pratiquement autofinancé, il n’entre pas dans les coûts des régimes de retraite de chaque État membre et, par pur souci de cohérence politique, nous optons pour un âge limite de départ ? la retraite de 65? ans; ou nous faisons preuve d’un courage analogue en admettant que le fonds est, en substance, de nature privée et que les seules règles valides sont celles qui sont dictées par les calculs statistiques actuariels.

Thus, either we have the courage to ignore the fact that, because the pension scheme for MEPs is practically self-financed, it falls outside the pension costs of each Member State and, for the sake of pure political consistency, we opt for a retirement age limit of 65; or we show similar courage in admitting that the fund is, in substance, of a private nature and that the only valid rules are those dictated by actuarial statistical calculation.


Si nous avons le courage de prendre des décisions responsables, nous pouvons espérer la mise en place d'une pêche durable, des écosystèmes équilibrés, une plus grande indépendance du secteur et une stabilisation économique et sociale de nos communautés côtières.

If we have the courage to take responsible decisions, there is hope : hope for sustainable fisheries, for balanced ecosystems, for more independence for the sector and for economic and social stabilisation of our coastal communities.


Ou bien, nous avons le courage de choisir la route escarpée, de changer de cap, afin de ne pas nous engager dans cette impasse et d'offrir un avenir à nos pêcheurs.

Our other choice is to have the courage to take the difficult path, turning away from this 'road to nowhere' and giving our fishing industry a future to look forward to.


Ou bien nous avons le courage d'appliquer dès maintenant des réformes audacieuses, ou bien nous assisterons dans les années qui viennent à l'effondrement de notre secteur de la pêche.

Either we have the courage to make bold reforms now, or we watch the demise of our fisheries sector in the years ahead.


L'hon. Sheila Copps (vice-première ministre et ministre de l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, si le député veut savoir si nous avons le courage d'agir pour le bien du pays, il devrait se demander pourquoi la ministre de l'Environnement a interdit le MMT, quelque chose que les gouvernements antérieurs n'ont pas eu le courage de faire depuis 15 ans.

Hon. Sheila Copps (Deputy Prime Minister and Minister of the Environment, Lib.): Mr. Speaker, if the member is asking whether or not we have the courage to move on issues based on what is best for the country, he should ask why as Minister of the Environment I am moving to ban MMT, something that governments for 15 years have not had the guts to do.




D'autres ont cherché : comté d'avon     courage     délégué avon     rivière avon     avons le courage     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons le courage ->

Date index: 2021-12-31
w