Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Atmosphère intérieure surmontant la surface du liquide
Avon
Comté d'Avon
Magasin sous des locaux d'habitation
Magasin sous étage habité
Magasin surmonté d'habitations
Magasin surmonté d'étages habités
Magasin surmonté de locaux habités
Surmonter
Surmonter le choc pétrolier
Surmonter le trac
Surmonter les obstacles

Vertaling van "avons dû surmonter " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
magasin sous étage habité | magasin surmonté d'habitations | magasin surmonté d'étages habités | magasin surmonté de locaux habités | magasin sous des locaux d'habitation

store and dwelling




et après lecture faite,nous avons signé le présent procès-verbal

and after having had the foregoing read aloud to us,we have signed the present instrument








surmonter le trac

coping with stage fright | cope with stage fright | overcome stage anxiety


Réunion d'experts sur les obstacles au désarmement et les moyens de les surmonter

Expert Meeting on the Obstacles to Disarmament and the Ways of Overcoming them (Paris, April 1978)




atmosphère intérieure surmontant la surface du liquide

vapor space above the liquid
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Du point de vue stratégique, nous avons tendance à croire que le monde est plus dangereux que jamais. Or, il n'est pas seulement plus dangereux que jamais; s'il en est ainsi, c'est parce que l'on constate un fléchissement de ce que j'appelle la « détermination occidentale » à la suite de toutes les crises que nous avons dû surmonter.

In terms of the strategic perspective, we tend to think that the world is more dangerous than ever, but it's not just more dangerous than ever; it is also because what I would call ``the Western resolve'' is waning after all the crises they've gone through.


Ensemble, nous avons montré que nous pouvons faire preuve de créativité en surmontant des procédures bureaucratiques lorsqu'il en va de l’intérêt de nos citoyens.

Together we have shown that we can find creative solutions by overcoming bureaucratic procedures when something is in the interest of our citizens.


Nous avons mieux surmonté la récession mondiale que presque tous les autres pays du G7.

We have actually survived the global economic recession better than almost any other country in the G7.


Nous avons pu surmonter certaines complications juridiques survenues en raison de la méthode utilisée par la Commission.

We have succeeded in overcoming certain legal complications that arose as a result of the method employed by the Commission.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En tant que Canadiens, nous ne saurions oublier d'où nous venons, ni les sacrifices de nos ancêtres, ni les combats que nous avons dû livrer et les défis que nous avons dû surmonter en tant que nation. C'est grâce à tout cela que le Canada est un symbole d'espoir, un pays qui fait l'envie du reste du monde.

We must never forget as Canadians where we come from, the sacrifices that have been made by those who have come before us and the struggles and challenges that we have faced as a nation to truly become the symbol of hope, the envy of the rest of the world.


Aujourd’hui, en Europe, nous avons su surmonter ces différences, nous sommes allés de l’avant et avons créé un forum où des personnes provenant de pays différents, avec des idéologies différentes, d’une histoire différente et des interprétations différentes de la même histoire peuvent se réunir pour trouver un terrain d’entente et une cause commune.

In Europe today, we have been able to overcome those differences; we have found a forum and a way forward in which people from different countries, with different ideologies, different histories and different interpretations of the same history can come together and find common ground and a common cause.


Et il faut dire que nous avons pris notre temps pour en arriver là. Je pourrais très facilement vous décrire les efforts accomplis au cours de ces derniers mois, ainsi que les montagnes de paperasserie que nous avons dû surmonter. Le seul problème est que cela me prendrait plusieurs heures.

I could quite easily describe the efforts of the last few months, and the mountains of paper we have had to surmount, but the only thing is that it would take me hours to do so.


Et il faut dire que nous avons pris notre temps pour en arriver là. Je pourrais très facilement vous décrire les efforts accomplis au cours de ces derniers mois, ainsi que les montagnes de paperasserie que nous avons dû surmonter. Le seul problème est que cela me prendrait plusieurs heures.

I could quite easily describe the efforts of the last few months, and the mountains of paper we have had to surmount, but the only thing is that it would take me hours to do so.


Avec l'adoption de la Loi sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, nous avons déjà surmonté presque tous les obstacles législatifs nous empêchant d'adhérer aux protocoles (1140) Malheureusement, les conflits récents en Afghanistan et en Irak nous montrent trop bien les risques auxquels le patrimoine culturel est exposé lors des conflits armés.

With the passage of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, we have already overcome almost all of the legislative hurdles to joining the protocols (1140) Unfortunately, recent conflicts in Afghanistan and Iraq have shown us only too well the risks faced by cultural heritage during armed conflict.


Le sénateur Baker : Avons-nous surmonté les problèmes qui ont été repérés par la juge de la Cour supérieure dans l'affaire Bouzari, de sorte que le requérant pourrait avoir gain de cause?

Senator Baker: Have we overcome the problems that were identified by the Superior Court judge in the Bouzari case so that this action would be successful?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons dû surmonter ->

Date index: 2021-12-24
w