Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Déjà-vécu

Traduction de «avons déjà vécu » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ayant connu les dissensions qu'entraîne le dernier tour lors d'une élection à plusieurs tours à la direction d'un parti — ce que bon nombre d'entre nous avons déjà vécu, que ce soit lors d'un congrès ou lors d'un vote par les membres du parti —, je ne partage pas le même enthousiasme pour les tractations.

Having experienced the divisiveness of the final ballot in party leadership runoff elections—and many of us have certainly experienced that, whether at a convention or whether the party membership is casting the ballots—I do not personally share this particular enthusiasm for deal making.


Nous avons déjà vécu au Canada des situations qui ont soulevé des passions au sein du système juridique.

We have situations in Canada already where we have had serious movements within the justice system.


Si nous ne nous opposons pas à la discrimination que nous avons déjà vécue au cours de cette crise, l’inégalité deviendra monnaie courante au sein des nouveaux organes de surveillance. C’est quelque chose que nous devons éviter à tout prix.

There is a danger that if we do not raise our voices against the discrimination we have already experienced during the crisis, inequality will become the practice in the new financial supervisory bodies, and this is something to be avoided at all costs.


Nous avons déjà vécu ce genre de situation difficile et nous en sommes toujours sortis grandis.

We have experienced these difficult situations before and we have always come out stronger on the other side.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(DE) Tel que nous l'avons déjà vécu, des différences culturelles peuvent survenir à tout moment.

(DE) As we have experienced, cultural differences can escalate at any time.


La sécurité maritime est une question trop grave pour faire l’objet de manœuvres tactiques: trop grave des expériences que nous avons déjà vécues, trop grave des accidents qui nous ont fait souffrir et trop grave pour que nous ne prévoyions pas qu’un trafic maritime en augmentation nous exposera à des risques plus grands à l’avenir.

Maritime safety is an issue that is too serious to be the object of tactical manoeuvres: too serious for the experiences we have already had, for the accidents that we have already suffered, and too serious for us not to predict that increasing maritime traffic will lead to greater risks in the future.


Nous avons déjà vécu des expériences qui nous permettront de collaborer à l’avenir: citons notre travail au sein de la Convention européenne, qui a donné lieu à un projet satisfaisant de traité constitutionnel et qui a intensifié notre sentiment de confiance mutuelle.

We already have behind us experiences that will enable us to work together in the future, namely our work in the European Convention, which has led to a good draft of the Constitutional Treaty and has deepened our sense of mutual trust.


Dans une situation de tension et de crise comme nous en avons déjà vécu à cet endroit, cela ouvre la porte à l'obstruction systématique et ainsi de suite.

That in itself, in a situation of tension and crisis in the chamber, as we have experienced in the past, opens up the opportunity for filibustering and what have you.


Nous avons déjà vécu l'une de ces réorganisations auparavant, après le dépôt du livre blanc de la Défense nationale en 1987.

We went through one of these reorganizations before, after the 1987 white paper on national defence.






D'autres ont cherché : déjà-vécu     avons déjà vécu     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons déjà vécu ->

Date index: 2024-02-28
w