Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons déjà montré " (Frans → Engels) :

Nous avons déjà montré les résultats que donne ce plan en fermant les 37 dossiers et en récupérant tous les paiements en trop, à l'exception d'un montant d'à peine 600 $.

We have already showed the results of the plan with the closing of the 37 files and the recapturing of any overpayments with the exception of just over $600.


Donc, en deux ans, il y a eu une baisse de 13 p. 100 du nombre de grosses entreprises clientes des banques, ce qui veut dire que les banques ont consenti plus d'argent à un plus petit nombre de clients et, comme nous l'avons déjà montré, une baisse de la proportion du crédit destiné aux petites et moyennes entreprises.

So through a two-year period, where there was a 13% drop in the number of big business customers, at the same time the banks extended more money to fewer customers, and, as shown already, decreasing, during that same period, the proportion of credit extended to small and medium-sized businesses.


Il est clair que de nouvelles technologies méritant une intervention européenne émergeront avec le temps, de sorte que le plan SET se doit de rester flexible, comme nous l’avons déjà montré avec la nouvelle initiative sur l’efficacité énergétique – Villes intelligentes – que nous espérons lancer en 2011, ainsi que je l’ai expliqué.

Other technologies that deserve European-level intervention will certainly emerge over time, so the SET Plan must remain flexible, as we have already shown with the new initiative on energy efficiency – Smart Cities – which we expect to launch, as I said, in 2011.


Nous avons déjà montré qu’il existe un droit à un certain niveau de prestation dans d’autres domaines de la libéralisation du marché.

We have already shown that there is a legal entitlement to a certain level of service provision in other areas of market liberalisation.


J’estime cependant que nous avons déjà fait de nombreux compromis avec le Conseil, qui s’est montré très peu disposé à faire des compromis ici, tout comme par le passé.

I am, however, of the opinion that we have already made many compromises with the Council, which has shown itself to be very unwilling to compromise here, just as it has in the past.


Nous avons déjà montré, au cours de ces dernières années, notre capacité en matière de politique étrangère, dans les Balkans par exemple.

We have demonstrated our skills over recent years in foreign policy, witness the Balkans.


Nous avons déjà montré, lors du débat sur la plan quinquennal, comment cette année marquera le début de la "décennie de l'Europe" et constituera donc une année-charnière pour la Commission.

In our debate on the five-year plan, we established that this year would mark the dawn of the “decade of Europe”, and it will therefore be a decisive year for the Commission.


"Ce dossier est très important, en particulier sous quatre aspects", a déclaré M. Monti". Il montre que la Commission agit contre toutes les formes d'aide d'État qui sont incompatibles avec les règles de l'UE, qu'elles soient déclarées ou occultes comme les garanties; que nous devons rester vigilants vis-à-vis de l'aide que l'État apporte au secteur bancaire, comme nous l'avons déjà été dans un certain nombre d'autres cas; que la Commission joue son rôle de gardienne des traités avec la même détermination vis-à- ...[+++]

"This case is of great significance particularly in four respects", Mr Monti pointed out: "It shows that the Commission acts against all those forms of State aid, which are incompatible with the EU rules, be they in the open or hidden ones such as guarantees; that we remain vigilant about State support to the banking sector, like we have already been in a number of other cases; that the Commission fulfils its role of guardian of the treaties with equal determination towards all Member States, large and small; finally, that it is perfectly possible to achieve compliance with State rules without putting in question the public nature of ...[+++]


Toutefois, nous avons déjà montré que, en tant que gouvernement, nous sommes à l'écoute des besoins et nous faisons les changements que réclame la population.

However, as a government we do listen and we make changes to meet the needs of people.


Quoi qu'il en soit, j'estime que nous avons déjà montré notre détermination à participer à l'effort humanitaire, à l'effort diplomatique ainsi qu'aux pourparlers concernant le mandat que devrait remplir cette force internationale; sa composition; les pays qui devraient y participer; et le rôle que devrait jouer l'OTAN, le cas échéant.

In the meantime, I think and I believe, we have demonstrated our commitment already to the humanitarian effort, to the diplomatic effort, and to certainly be participants in the discussion around what the mandate of the international force should be: the timing; what it will be comprised of; what countries will and will not participate; what role NATO might play, if any.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons déjà montré ->

Date index: 2023-03-15
w