Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons déjà constaté » (Français → Anglais) :

Dans l'intervalle, nous avons déjà constaté des résultats significatifs et concrets.

In that time, we have already witnessed significant and concrete achievements.


Nous avons déjà constaté que, en ce qui concerne le contenu quantitatif au sujet des suicides, les chiffres ne sont pas exacts.

We already know that quantitative data related to suicide are not accurate.


Je pense qu'on va commencer à voir le vrai visage du Parti réformiste-conservateur; nous avons déjà constaté les modifications que le gouvernement a apportées au régime d'immigration, prolongeant le processus d'obtention de la citoyenneté, ainsi que la façon très négative dont il dépeint les réfugiés.

Going forward we will see the true colours of this Reform-Conservative party unfold, as we have witnessed first-hand in terms of some of the changes that the government has made to immigration programming, the delays a person experiences in being able to acquire citizenship, and in general the manner in which the government portrays refugees in a very negative way.


Nous avons déjà constaté les effets négatifs des sanctions en terme de publicité et avons vu comment Saddam Hussein les utilise pour s'en prendre à l'Europe occidentale, ainsi qu'aux Américains et aux Nations unies, et pour unifier son peuple autour de lui.

We have already seen the negative effects in publicity terms of the sanctions and how they are being used by Saddam Hussein to beat Western Europe, as well as the Americans and the UN, and to rally his people back.


La politique monétaire unique - la Commission le reconnaît dans son rapport économique pessimiste pour 2001 - ne peut être bonne pour tous les pays à tout moment et impose à certaines économies, quand elle se double des restrictions fiscales du pacte de stabilité et de croissance, de graves problèmes de déstabilisation et un manque de flexibilité, comme nous l'avons déjà constaté dans le cadre du scénario d'explosion artificielle de l'économie irlandaise.

The "one size fits all" monetary policy, as the Commission's pessimistic 2001 economic report admits, cannot be right for all of the countries all of the time and, coupled with the fiscal restraints of the Stability and Growth Pact, imposes severe destabilising problems and a lack of flexibility on certain economies, as we have already seen in the artificial boom scenario of Ireland.


L'Alliance canadienne et le Parti progressiste-conservateur ont tenté de faire adopter des amendements prévoyant un examen par le Parlement et une attention plus soutenue à l'égard du projet de loi, mais malheureusement, comme nous l'avons déjà constaté maintes fois, la majorité libérale a vite réglé le sort de ces amendements en les rejetant.

Amendments were attempted by both the Canadian Alliance and the Progressive Conservative Party to require parliamentary review and a more narrow focus on the bill; but, alas, as we have seen many times before, the Liberal majority made short work of those amendments by voting them down.


Cette préoccupation est d’autant plus pressante dans la perspective de l’élargissement, comme nous l’avons déjà constaté par le passé et comme nous le constatons actuellement dans les régions frontalières de l’Union européenne.

Enlargement in particular is a huge cause for concern, as we have already witnessed in the past and are witnessing at the moment in the EU’s border regions.


Peut-être son extradition vers la Colombie risque-t-elle de mettre sa vie en danger. En effet, nous avons déjà constaté ici, lors de la dernière résolution sur la Colombie que nous avons débattue, que plus de 25 défenseurs des droits de l'homme ont été assassinés dans ce pays dernièrement.

His extradition to Colombia could put his life in danger because we have already seen, in the last resolution on Colombia that we discussed, that more than 24 human rights defenders have recently been murdered there.


S’agissant de l’élargissement, je dirais que cette présidence a mené à bien le lancement des négociations avec ledit "groupe d’Helsinki" et que, comme nous l’avons déjà constaté hier au niveau ministériel, plusieurs chapitres sont déjà conclus, justement avec ce "groupe d’Helsinki", qui est le groupe le plus récent.

With regard to enlargement, this presidency launched the negotiations with the Helsinki Group. As we reported yesterday at ministerial level, several chapters have already been concluded, even with this Helsinki Group which is the most recent group.


Nous avons déjà constaté l'absence d'artistes francophones lors des événements qui ont déjà été présentés par le COVAN depuis un an.

We have already noted the absence of francophone artists at events presented by VANOC over the past year.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons déjà constaté ->

Date index: 2023-06-28
w