Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons d'ailleurs déjà " (Frans → Engels) :

Nous avons d'ailleurs déjà discuté, ce matin, des rapports des comités et de l'importance d'en prendre connaissance.pardon?

None of us would do that. We had that discussion this morning about committee reports and about the importance of hearing reports — I'm sorry?


Nous avons déjà commencé à en débattre — la motion de voies et moyens a d'ailleurs déjà été adoptée —, mais nous en reparlerons certainement avant la semaine de relâche du jour du Souvenir, en novembre.

We have begun debate on that. We have already adopted the ways and means motion, but we certainly will be calling it again before the November Remembrance Day break week for constituents.


Nous avons par ailleurs déjà une distorsion incontestable du marché intérieur, puisqu’au moins cinq États membres ont déjà interdit ce commerce et que d’autres se préparent à le faire.

In addition, we already have a distinct distortion of the internal market, because at least five Member States have already implemented a ban and others are planning to do so.


Nous avons par ailleurs déjà une distorsion incontestable du marché intérieur, puisqu’au moins cinq États membres ont déjà interdit ce commerce et que d’autres se préparent à le faire.

In addition, we already have a distinct distortion of the internal market, because at least five Member States have already implemented a ban and others are planning to do so.


− Madame la Présidente, avant de continuer l’exposé, puisque nous avons décidé que je dois maintenant présenter l’ensemble du programme de travail pour l’année prochaine, je voudrais répondre à la question précise de M. Schulz: la Commission a approuvé aujourd’hui sa réponse aux deux rapports, rapport Rasmussen et rapport Lehne, et vous pouvez voir comment nous allons assurer le suivi des différents éléments et comment nous avons déjà entamé cette action. C’est une réponse très vaste et nous allons présenter d’autres propositions, certain ...[+++]

− (FR) Madam President, since we have decided that I should now present the whole work programme for next year, I should like to answer Mr Schulz’s specific question before continuing my remarks. Today the Commission approved its response to the two reports – the Rasmussen report and the Lehne report – and you can see how we intend to monitor the various elements and how we have already initiated such action. It is a very wide-ranging response and we shall present other proposals, some of which, indeed, we have already presented.


La Suède et le Danemark l'ont d'ailleurs déjà appliqué en théorie. À un autre endroit, vous plaidez pour que les plans nationaux de formation continue soient mis en œuvre avec une plus grande résolution. À ce sujet également, nous avons déjà décidé qu'une législation devrait exister, qui comprendrait un engagement obligatoire et un droit des travailleurs à la formation continue.

Here too, we agreed that there should be legislation imposing a binding obligation and setting out workers' rights to further training.


Il se rendait à un déjeuner de prière (moi pas.) et je pense que nous sommes parvenus à le convaincre et à convaincre les autorités de Skopje que nous tentons simplement de fournir l'aide aussi rapidement que possible ; nous avons d'ailleurs déjà fourni de l'aide dans les secteurs de l'électricité, du logement, etc.

He was en route to a prayer breakfast – I am afraid I was not – and I think that we have managed to convince him and the authorities in Skopje now that we are just trying to deliver assistance as rapidly as possible and we have already been delivering assistance in the sectors electricity and housing, etc.


La question des taux de rémunération du personnel du ministère des Affaires étrangères devient de plus en plus critique, et nous en avons d'ailleurs déjà parlé.

The issue of pay rates for staff of the Foreign Affairs Department is becoming a critical issue, and we have spoken about this before.


Par ailleurs, nous devons travailler ensemble, et nous avons d'ailleurs déjà commencé à le faire, pour régler le problème du manque de matériel médical, investir dans la technologie de l'information en matière de santé afin d'intégrer notre système de soins de santé et assurer le partage de l'information entre dispensateurs de soins au sujet des patients, et assurer un nombre adéquat de médecins, infirmières et spécialistes.

Dealing with shortfalls in medical equipment, investing in health information technology to integrate our health care system and sharing information among providers about patients, dealing with the issues of the right number of doctors, nurses and specialists to care for Canadians, these are the issues we must pursue in common.


Par ailleurs, au cours des cinq dernières années, nous avons amorcé un programme de pièces de circulation pluriannuel visant à promouvoir le Canada — vous avez peut-être d'ailleurs déjà remarqué certaines pièces issues de ce programme dans votre menue monnaie.

As you may have noticed in the coinage you use as part of trade and commerce, in the last five years, we have embarked upon a multi-year circulation program to promote Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons d'ailleurs déjà ->

Date index: 2021-04-24
w