Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons aussi montré " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
cette micrographie montre aussi l'évolution de la bainite vers la forme aciculaire

this micrograph also shows the acicular growth of the bainite
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous avons aussi montré la voie au monde en boycottant la conférence de Durban II. Le Canada est le seul pays qui ait voté contre la motion du Conseil des droits de l'homme de l'ONU qui critiquait sévèrement Israël en particulier.

We also led the world in boycotting the Durban II conference. Our government stands alone in voting no on the UN Human Rights Council motion singling out Israel for special criticism.


Même avant le rassemblement entre la Couronne et les Premières Nations, nous avons rencontré M. Clarke, le député de notre circonscription, qui nous a aussi montré le projet de loi d'initiative parlementaire, et nous lui avons dit.

Now even before the crown-first nations gathering, we sat with Mr. Clarke, who's the MP of our particular riding, and there too he showed us the private member's bill, and we told him.


C’est aussi assez bien illustré par une tendance que nous avons observée lors de la réunion du Conseil, quand mon propre État membre, la Finlande, s’est aussi montré peu coopératif sur un autre sujet, à savoir, dans ce cas, les mécanismes de stabilité.

This is also illustrated rather well by the tendency that we saw during the Council meeting when my own Member State, Finland, was also being rather awkward with regard to a different issue – in that case the stability mechanisms. As a Finn, I regret that.


L’histoire économique a elle aussi montré que les sociétés qui étaient les plus prospères à long terme étaient celles qui avaient fait de cette efficacité – que ce soit pour les matières premières ou pour l’énergie – leur devise. C’est un défi particulier pour nous, Européens, qui avons un niveau de vie élevé.

Economic history, too, has shown that those societies that enjoyed the most success over the long term were those societies that made this efficiency – whether in relation to raw materials or energy – the motto that they lived by. This is a particular challenge for us Europeans, with our high standard of living.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous avons aussi accès à de l'imagerie TEP pour les agents de la circulation sanguine, et nous faisons aussi de l'imagerie TEP cardiaque, ce qui montre que nous avons pu nous adapter dans ces situations.

We also have access to PET imaging for blood flow agents, and we do PET imaging of the heart as well, so we have been able to adapt with those situations.


Enfin, malgré ses différences – après tout, nous avons aussi les nôtres – l'Afrique montre qu'elle est unie et capable de dépasser la relation paternaliste qui s'installe entre pays donateurs et pays bénéficiaires.

At last, despite its differences – and after all we too have ours – Africa is showing that it is united and capable of overcoming the paternalistic relationship that arises between donor countries and recipient countries.


Nous avons aussi montré que, même s'il s'installe un certain niveau de tolérance et même si une certaine proportion des usagers réguliers — soit environ 10 à 20 p.100 d'entre eux — est à risque de développer une dépendance, celle-ci est beaucoup moins sévère que celle qu'entraînent d'autres drogues, y compris l'alcool et la nicotine.

We also demonstrated that, even though a degree of tolerance can develop, and even though a certain proportion of regular users — some 10 to 20 per cent — are at risk of developing dependency, this dependency is far less severe than those related to other drugs, including alcohol and nicotine.


Il me semble qu’à la charnière des âges, il revient à l’Europe de mener une réflexion courageuse sur l’ambiguïté de sa contribution au monde, de comprendre que nous n’avons pas appris seulement au monde les droits de l’homme, mais que nous lui avons aussi montré l’Holocauste, que nous ne l’avons pas seulement amené, spirituellement, à réaliser la révolution industrielle et ensuite celle de l’information, mais aussi à défigurer la nature au nom de la multiplication des richesses matérielles, à piller ses ressources et à polluer son atmosphère.

It seems to me that, at this turning point in time, it is up to Europe to take a good look at its equivocal contribution to the world and to realise that we have not only taught the world human rights, we have also shown it the Holocaust. We were the spiritual mentors not only for the industrial and then the information revolution, but also when it came to disfiguring nature in the name of rampant materialism, pillaging its resources and polluting its atmosphere.


- (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, vos explications de ce matin à propos de ces deux sujets ont montré que nous avons besoin d’autoroutes de l’information rapides, mais que nous avons aussi besoin d’un trafic aérien efficace en Europe pour rester compétitifs.

– (DE) Mr President, Commissioner, your comments this morning on both subjects showed that we need not only rapid data highways, but also efficient air transport in Europe to remain competitive.


Nous avons aussi montré ce que serait l'incidence d'une taxe sur le carbone.

As well, we've shown what impact a carbon tax would have.




Anderen hebben gezocht naar : avons aussi montré     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons aussi montré ->

Date index: 2022-08-19
w