Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avis
Avis CES
Avis CESE
Avis PE
Avis communautaire
Avis d'attribution
Avis d'attribution de marché
Avis d'un bureau de vote par anticipation
Avis d'émission d'obligations
Avis de changement d'avocat
Avis de changement de procureur
Avis de constitution d'un nouveau procureur
Avis de constitution d'un nouvel avocat
Avis de la tenue d'un bureau de scrutin spécial
Avis de marché passé
Avis de postinformation
Avis de prêts syndiqués
Avis de scrutin anticipé
Avis de scrutin par anticipation
Avis de vote par anticipation
Avis du Comité économique et social
Avis du Comité économique et social européen
Avis du scrutin spécial
Avis du vote par anticipation
Avis financier
Avis motivé du PE
Avis obligatoire
Avis sur les marchés passés
Blodrot
Catherine
Encart publicitaire d'émission consortiale
Herbe de Sainte-Catherine
Herbe-au-diable
Potentille officinale
Potentille tormentille
Tire Sainte-Catherine
Tire de la Sainte-Catherine
Tire à la mélasse
Tormentille
Tormentille commune
Tormentille officinale
épitaphe d'émission

Traduction de «avis catherine » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
tire à la mélasse | tire de la Sainte-Catherine | tire Sainte-Catherine

molasses taffy


avis (UE) [ avis communautaire ]

opinion (EU) [ Community opinion ]


avis d'attribution | avis d'attribution de marché | avis de marché passé | avis de postinformation | avis sur les marchés passés

award notice | contract award notice


avis PE [ avis motivé du PE | avis obligatoire ]

EP opinion [ compulsory opinion | EP reasoned opinion ]


avis CESE [ avis CES | avis du Comité économique et social | avis du Comité économique et social européen ]

ESC opinion [ EESC opinion | opinion of the Economic and Social Committee | opinion of the European Economic and Social Committee ]


blodrot | herbe de Sainte-Catherine | herbe-au-diable | potentille officinale | potentille tormentille | tormentille | tormentille commune | tormentille officinale

tormentil


avis de changement d'avocat | avis de changement de procureur | avis de constitution d'un nouveau procureur | avis de constitution d'un nouvel avocat

notice of change of solicitor


avis de scrutin anticipé [ avis d'un bureau de vote par anticipation | avis du vote par anticipation | avis de vote par anticipation | avis de scrutin par anticipation | avis du scrutin spécial | avis de la tenue d'un bureau de scrutin spécial ]

notice of advance poll




encart publicitaire d'émission consortiale | épitaphe d'émission | avis financier | avis d'émission d'obligations | avis de prêts syndiqués

tombstone
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Rapporteure pour avis (*): Catherine Trautmann, commission des budgets

Rapporteur for the opinion (*): Catherine Trautmann, Committee on Budgets


Rapporteure pour avis (*):Catherine Grèze, commission du développement

erine Grèze, Committee on Development


L'honorable Catherine S. Callbeck : Honorables sénateurs, conformément à l'article 57(2) du Règlement, je donne avis que, après-demain :

Hon. Catherine S. Callbeck: Honourable senators, pursuant to rule 57(2), I give notice that, two days hence:


Question n 9 Mme Catherine Bell: En ce qui concerne l’exportation d’eau en vrac et les détournements à partir du Canada: a) quelle est la politique actuelle du gouvernement; b) la politique a-t-elle été modifiée depuis le 23 janvier 2006 et, le cas échéant, quelles modifications y ont été apportées; c) combien de demandes d’exportation d’eau en vrac le gouvernement a-t-il reçu, en fournissant une liste des auteurs des demandes et de la municipalité où ils sont situés, et quel est l’état d’avancement du traitement des demandes; d) en ce qui a trait aux exportations d’eau en vrac et aux négociations visant le Partenariat pour la sécurit ...[+++]

Question No. 9 Ms. Catherine Bell: With regard to export of bulk water and intra-basin diversions from Canada: (a) what is the current policy of the government; (b) has there been any change to this policy since January 23, 2006 and, if so, what changes have been made; (c) how many applications for the export of bulk water have been received by the government, listing of the requestors and the municipality within which they are located, and what is the current status of these requests; (d) in terms of bulk water exports and the Sec ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'honorable Catherine S. Callbeck : Honorables sénateurs, conformément au paragraphe 57(2) du Règlement, je donne avis que, après-demain :

Hon. Catherine S. Callbeck: Honourable senators, pursuant to rule 57(2), I give notice that, two days hence:


Étaient présents au moment du vote Elmar Brok , président, Baroness Nicholson of Winterbourne, vice-présidente, Véronique De Keyser (rapporteur pour avis), Catherine Lalumière, Philippe Morillon, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Charles Tannock, Karl von Wogau.

The following were present for the vote: Elmar Brok, (chairman), Baroness Nicholson of Winterbourne, (vice-chairwoman), Véronique De Keyser (draftswoman), Catherine Lalumière, Philippe Morillon, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Charles Tannock and Karl von Wogau.


L'honorable Catherine S. Callbeck, au nom du sénateur Fairbairn, conformément à l'avis du 26 avril 2006, propose :

Hon. Catherine S. Callbeck, for Senator Fairbairn, pursuant to notice of April 26, 2006, moved:


L'honorable Catherine S. Callbeck : Honorables sénateurs, avec la permission du Sénat et nonobstant l'article 57(2) du Règlement, je donne avis que, plus tard aujourd'hui, j'attirerai l'attention des honorables sénateurs sur les contributions au Sénat du sénateur John Buchanan, qui prendra sa retraite le 22 avril 2006.

Hon. Catherine S. Callbeck: Honourable senators, with leave of the Senate and notwithstanding rule 57(2), I give notice that later this day I will call the attention of honourable senators to the contributions to the Senate made by Senator John Buchanan, who will retire on April 22, 2006.


Étaient présents au moment du vote Terence Wynn, président, Reimer Böge, vice-président, Catherine Guy-Quint, rapporteur pour avis, Paulo Casaca, Carlos Costa Neves, Den Dover, Salvador Garriga Polledo, Neena Gill, Jutta D. Haug, Anne Elisabet Jensen, Juan Andrés Naranjo Escobar, Ralf Walter.

The following were present for the vote: Terence Wynn, chairman; Reimer Böge, vice-chairman; Catherine Guy-Quint, draftsman; Paulo Casaca, Carlos Costa Neves, Den Dover, Salvador Garriga Polledo, Neena Gill, Jutta D. Haug, Anne Elisabet Jensen, Juan Andrés Naranjo Escobar and Ralf Walter.


Au cours de sa réunion du 1 octobre 2001, la commission des budgets a nommé Catherine Guy-Quint rapporteur pour avis.

The Committee on Budgets appointed Catherine Guy-Quint draftsman at its meeting of 1 October 2001.


w