Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Combien de fois avez-vous dit « merci » aujourd'hui?

Traduction de «avez lu aujourd » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Combien de fois avez-vous dit « merci » aujourd'hui?

What percentage of your time do you spend appreciating out loud those who work with you and for you?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Si vous avez lu le Globe and Mail d'aujourd'hui, vous avez pu voir une publicité exigeant, au nom de l'Association pour les droits des non-fumeurs, que ce comité cite les P.D.G. des sociétés à comparaître; cette annonce critique également M. Parker, qui a déclaré ne pas savoir ce que signifie «toxicomanie», et affirme qu'il serait très surprenant que M. Parker ne connaisse pas la définition de «toxicomanie» donnée par le Surgeon General.

If you looked in The Globe and Mail today, you saw an advertisement demanding, on behalf of the Non-Smokers' Rights Association, that this committee subpoena the CEOs of the companies, criticizing Mr. Parker for saying he did not know what " addiction" was supposed to mean, and saying, well, of course it would be very surprising if Mr. Parker did not know how the U.S. Surgeon General defined " addiction" .


Si vous avez lu le document, vous avez constaté qu'il y a une résolution à la fin indiquant que je vous parle aujourd'hui sans préjudice à l'égard de notre commission des traités et des gens que je représente.

If you've read the document, you'll know there is a resolution on the back of it. It's without prejudice to our treaty society that I, and therefore those I represent, am here.


Madame la Présidente, le premier amendement que vous avez lu aujourd'hui, qui a été appuyé par mon collègue de Sudbury, vise la suppression de l'article 2, lequel propose que le conseil compte cinq administrateurs, plutôt que 15, dont le président du conseil et le président directeur général.

Madam Speaker, the first amendment that you read out today, seconded by my colleague from Sudbury, would delete clause 2, which proposes to reduce the board of directors from 15 down to 5, which would include a chairperson and a president.


Ne trouvez-vous pas, toutefois, que ce qui vous paraît acceptable aujourd’hui, ce que vous avez lu il y a un moment, ressemble énormément à ce que ces mêmes détracteurs du pacte de stabilité déclaraient il y a deux ans?

Is it not the case, though, that what is now acceptable to you, what you read out a moment ago, very much resembles what those self-same critics of the Stability Pact stated two years ago?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ne trouvez-vous pas, toutefois, que ce qui vous paraît acceptable aujourd’hui, ce que vous avez lu il y a un moment, ressemble énormément à ce que ces mêmes détracteurs du pacte de stabilité déclaraient il y a deux ans?

Is it not the case, though, that what is now acceptable to you, what you read out a moment ago, very much resembles what those self-same critics of the Stability Pact stated two years ago?


- (ES) Monsieur Verhofstadt, vous avez, selon moi, écrit aujourd’hui le prochain chapitre de votre livre Les États-Unis d’Europe, que j’ai lu, comme beaucoup d’autres, avec énormément d’intérêt et de plaisir.

– (ES) Mr Verhofstadt, I believe that today you have written the next chapter of your book The United States of Europe, which I, like many others, read with great attention and pleasure.


- (ES) Monsieur Verhofstadt, vous avez, selon moi, écrit aujourd’hui le prochain chapitre de votre livre Les États-Unis d’Europe , que j’ai lu, comme beaucoup d’autres, avec énormément d’intérêt et de plaisir.

– (ES) Mr Verhofstadt, I believe that today you have written the next chapter of your book The United States of Europe , which I, like many others, read with great attention and pleasure.


Monsieur le Président, nous sommes enfin arrivés à nous mettre d’accord sur un texte, dont vous avez lu la déclaration aujourd’hui et qui, de l’avis du groupe du Parti populaire européen, répond pleinement à nos attentes - et je le dis très précisément : nous allons être traités sur le même pied que le Conseil, nos droits de codécision vont être garantis ainsi que nos exigences de transparence. De plus, la Commission européenne s’est engagée formellement à ce que, lors de la prochaine réforme des Traités, que va analyser la Convention ...[+++]

Mr President, we have finally achieved a text, whose declaration you have read today and which, in the judgment of the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats, fully satisfies – and I say this emphatically – our expectations: we are going to be treated on an equal basis with the Council, our rights of codecision and the transparency requirements we demanded are going to be guaranteed and there is a formal commitment from the European Commission that, in the next reform of the Treaties, which the Convention is going to analyse, there should be a modification of Article 202.


Si je me fie au document que vous nous avez lu aujourd'hui, je veux savoir si j'ai bien compris : si nous devions examiner l'ancien contrat en ce moment, nous constaterions qu'un fournisseur produisait 100 p. 100 des vaccins contre la grippe pandémique, et que par suite de la reconfiguration de l'industrie, ce fournisseur s'est retrouvé à produire 75 p. 100 des vaccins annuels contre la grippe et qu'un autre fournisseur en produisait 25 p. 100, n'est-ce pas?

Based on the document that you read to us today, do I correctly understand that on the contract that we are discussing from the past, if we were to look at it currently, we had one supplier who had 100 per cent of the pandemic vaccine production and as a result of reconfigurations in the industry that supplier wound up with 75 per cent of the annual vaccine product and then the other supplier had 25 per cent?


Je ne sais pas si vous avez lu les journaux d'aujourd'hui, mais on y apprenait que plus de 400 millions de dollars de marchandises de contrebande saisies par l'Agence des services frontaliers du Canada avaient été jetées dans des terrains d'enfouissement, que 70 p. 100 des dépôts de douane ou des locaux sous douane n'étaient pas surveillés de façon constante, que dans 15 installations, l'accès n'était pas contrôlé et que des non-fonctionnaires pouvaient y pénétrer, et que dans 23 des sites, il n'existait aucun mécanisme de contrôle de ...[+++]

I am not sure whether you are familiar with a story that was in the press today about the Canada Border Services Agency, pointing out that in excess of $400 million of seized contraband ended up in landfill sites, 70 per cent of the warehouses or bond rooms were not continuously monitored, in 15 of the facilities the agency did not control access by non-government persons, and 23 of the sites had no inventory control whatsoever.




D'autres ont cherché : avez lu aujourd     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avez lu aujourd ->

Date index: 2024-01-20
w