Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
C'est une bonne formule
Cela donne de bons résultats
Cela marche
Cela produit l'effet souhaité
Vous avez trouvé cela sous votre chevet

Traduction de «avez formulé cela » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
cela donne de bons résultats [ c'est une bonne formule | cela produit l'effet souhaité | cela marche ]

it works


vous avez trouvé cela sous votre chevet

you must have dreamt it
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Tim O'Neill: Ce qui m'inquiète dans la façon dont vous avez formulé cela, c'est que cela laisse entendre—laisse supposer à tout le moins, quoique je ne sais pas si vous vouliez le faire—qu'il y a en quelque sorte une politisation du processus de préparation des prévisions budgétaires.

Mr. Tim O'Neill: The concern I would have with the way you've stated that is that it suggests—by implication, at least, though I don't know if you were meaning to imply this—that there's somehow a politicization of the process by which budget forecasts are created.


J'aimerais savoir si le comité ou vous-même, lorsque vous avez formulé ceci, avez consulté de véritables experts, des banquiers, par exemple, afin de savoir si, effectivement, cela représenterait un problème.

So I'd be interested to know if this committee or you, when you wrote this, consulted with the real experts, such as bankers, to find out if that would be a problem.


Je me demande donc pourquoi cela traîne autant, monsieur le président. Monsieur Barone, vous avez formulé différentes suggestions et fait part de vos préoccupations concernant les modifications incluses dans ce projet de loi.

Mr. Barone, you made a series of suggestions and expressed serious concerns on amendments to the bill before us.


Mais vu la façon dont vous avez formulé la question, je pense qu'en fait vous avez levé le voile sur l'hésitation du gouvernement canadien à l'affirmer, parce que cela aurait des conséquences.

But in the way you have framed the question, I think you have really lifted the veil on a lot of the reluctance of the Government of Canada to affirm that, because it has consequences.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Bien que le débat porte sur les progrès enregistrés en 2003, vous avez formulé vos questions dans le contexte des événements significatifs de cette année et je garderai cela à l’esprit pour y répondre.

Although the focus of the debate is on progress during 2003, you have framed your questions in the context of the significant events of this year and I will bear this in mind in my response.


Maintenant, si vous mettez «constitué de» principe actif—vous continuez à dire qu'un produit antiparasitaire constitué d'un ingrédient actif—ensuite vous ajoutez formulant; cela signifie que vous n'avez pas à homologuer les formulants, mais vous devez toujours homologuer le produit antiparasitaire.

Now, if you put “that consists of” an active ingredient you're still maintaining that a pest control product that consists of an active ingredient then you add formulant, it means that you don't have to register formulants; you still have to register the pest control product.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avez formulé cela ->

Date index: 2023-07-01
w