2. insiste sur le fait que, développé pour durer, le tourisme doit représenter pour les économies locales, notamment pour les régions défavorisées, une source de revenu durable et un facteur de promotion de l'emploi et d'aide à d'autres activités économiques en amont et en aval, tout en sauvegardant et en valorisant les richesses paysagères, culturelles, historiques et environnementales; estime que les populations locales ont un rôle important a y jouer; estime que cela relève manifestement de la compétence des États, mais que la méthode ouverte de coordination peut s'avérer utile et que les coopérations interétatiques dans le cadre précis de la politique structurelle de l'Union pourrait se révéler particulièrement profitable;
2. Insists that, if developed in a sustainable manner, tourism should represent a sustainable source of income and employment for local economies, particularly for the less-favoured regions, supporting other economic activities upstream and downstream, protecting and making the most of the landscape as well as the wealth of cultural, historical and environmental features; considers that local communities have an important role to play in this regard; believes that responsibility in this respect naturally lies with the Member States, though the open method of coordination could be useful, while cooperation between States, in the context of the Union's structural policy, could be particularly fruitful;