Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assez vaut un festin
Français
La modération est la plus belle des vertus

Vertaling van "avait plus qu’assez " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
traitement médicamenteux arrêté : le patient n'avait plus de comprimés

Drug treatment stopped - patient ran out of tablets


Définition: Trouble dans lequel l'enfant, dont le langage s'est auparavant développé normalement, perd ses acquisitions de langage, à la fois sur le versant expressif et réceptif, tout en gardant une intelligence normale. La survenue du trouble s'accompagne d'anomalies paroxystiques à l'EEG et, dans la plupart des cas, de crises d'épilepsie. Le trouble apparaît habituellement entre trois et sept ans, avec perte du langage en quelques jours ou quelques semaines. La succession dans le temps, entre le début des crises épileptiques et la perte du langage, est assez variable, l'une des deux manifestations précédant l'autre (ou inversement) de ...[+++]

Definition: A disorder in which the child, having previously made normal progress in language development, loses both receptive and expressive language skills but retains general intelligence; the onset of the disorder is accompanied by paroxysmal abnormalities on the EEG, and in the majority of cases also by epileptic seizures. Usually the onset is between the ages of three and seven years, with skills being lost over days or weeks. The temporal association between the onset of seizures and loss of language is variable, with one preceding the other (either way round) by a few months to two years. An inflammatory encephalitic process has been suggested as a possible cause of this disorder. About two-thirds of patients are ...[+++]


la modération est la plus belle des vertus [ assez vaut un festin ]

enough is as good as a feast
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je pense, par exemple, à l'exercice des consultations de mi-parcours que nous avons fait et qui était quand même assez vaste, mais qui avait une perspective assez particulière, très rétrospective, et qui portait plus sur la Feuille de route.

For example, I'm thinking of the mid-term consultations that we had and that was still fairly broad, but that had a fairly specific perspective, very retrospective, and it focused more on the roadmap.


Mais, en même temps, je dois vous dire qu’effectivement, une crise politique au Portugal n’a pas rendu les choses plus faciles, alors que le Portugal avait déjà une situation assez difficile.

However, at the same time, I have to tell you that a political crisis in Portugal has not made things any easier, since Portugal was already in a rather difficult situation.


L’IASB avait à l’esprit des PME d’assez grande taille (plus de 50 employés) lorsqu’il a préparé sa proposition.

The IASB proposal was prepared with fairly large SMEs in mind (over 50 employees).


Monsieur Albertini a informé la commission des affaires juridiques que la façon dont son nom avait été associé aux faits mentionnés plus haut était assez suspecte, étant donné que c'était le premier accusé (jugé responsable d'avoir personnellement préparé les amendements blancs) qui l'avait révélé aux procureurs, mais seulement après avoir subi une pression psychologique prolongée au cours d'un interrogatoire de police très dur.

Mr Albertini informed the Committee on Legal Affairs that the way his name was associated to the above-mentioned events was quite suspicious, as it was the first accused (deemed responsible of having personally prepared the blank amendments) who revealed it to Prosecutors, but only after undergoing prolonged psychological pressure during a very harsh police interrogation.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Au ministère des Affaires indiennes, il m'est apparu, en tout cas peut-être que c'est un faux sentiment , qu'il y avait, de façon assez généralisée, une espèce de système endogène. Un système qui vivait par lui-même, qui se nourrissait par lui-même et qui servait beaucoup plus à consolider le pouvoir que certains peuvent avoir sur les premières nations un peu partout au Canada que d'aider les premières nations à atteindre leurs objectifs.

At the Department of Indian Affairs, it seemed to me, in any case perhaps this is a false feeling that there was a fairly generalized kind of endogenous system, a system that lived on its own, that fed on itself and that served much more to consolidate the power that some could have over the First Nations across Canada than to help the First Nations achieve their objectives.


Son partenaire s’est effectivement présenté devant les tribunaux pour dire qu’il voulait se marier, bien sûr, mais ce qu’il nous dit nous laisse entendre qu’il ne croit absolument pas au mariage traditionnel (1330) [Français] M. Richard Marceau: La semaine dernière, dans le journal probablement le plus conservateur au Canada ces jours-ci, le National Post, il y avait une série assez fantastique sur le rôle des maîtresses dans la vie publique et dans celle de certains hommes.

His partner actually went before the courts and said he wanted to be married and so on, but quotes from him show that he does not believe in a traditional marriage at all (1330) [Translation] Mr. Richard Marceau: Last week in the National Post, probably Canada’s most conservative newspaper, there appeared a series of pretty fantastic articles featuring the role of mistresses in public life as well as in the life of certain men.


Je me souviens encore très bien, lors d’une législature précédente, d’un ministre des Affaires étrangères danois démissionnaire, Uffe Elleman-Jensen, qui avait surpris la plénière en déclarant tout simplement que le Conseil en avait plus qu’assez des chinoiseries dont la Grèce se rendait coupable à l’encontre de la Macédoine.

I remember very well from a previous period that a departing Danish Foreign Minister, Uffe Elleman-Jensen, surprised the House by exclaiming that the whole Council was sick of Greece’s behaviour towards Macedonia.


- Monsieur le Président, pour revenir en quelques mots sur l’intervention de Mme Berès tout à l’heure, je trouve, pour ma part, qu’il est particulièrement maladroit - et je pèse mes mots - que le Parlement européen soit représenté à la Conférence intergouvernementale par deux députés de même nationalité, c’est-à-dire de nationalité allemande, ce qui démontre un point qui avait d’ailleurs été assez souvent soulevé pendant la Convention, à savoir la surreprésentation de l’Allemagne au sein du Parlement européen, ce qui constitue sans doute l’une des séquelles les plus dangereus ...[+++]

– (FR) Mr President, to return briefly to the speech by Mrs Berès just now, I believe it is particularly clumsy – to put it mildly – that the European Parliament is represented in the Intergovernmental Conference by two Members of the same nationality, that is of German nationality, which demonstrates a point which had often been raised during the Convention, the overrepresentation of Germany within the European Parliament, which is undoubtedly one of the most dangerous consequences of the Treaty of Nice.


M. Denis Desautels: Monsieur le président, nous avons porté à l'attention du Parlement, plus d'une fois, non seulement dans notre dernier rapport récapitulatif mais aussi dans un rapport précédent, le fait que la méthode de budgétisation du gouvernement et l'utilisation d'un facteur de prudence, et la façon dont c'est fait, avaient, dans les quelques dernières années, établi une situation où, peu de temps avant la fin de l'exercice, on réalisait qu'on avait des surplus assez i ...[+++]

Mr. Denis Desautels: Mr. Chairman, we have brought to Parliament's attention on several occasions - not just in our last summary report, but in a previous one as well - the fact that the federal government's budgeting methods and conservative approach had, in the past few year, created a situation where shortly before the end of the fiscal year, substantial surpluses remained, often prompting a race to spend these surpluses before the end of the fiscal year.


Dans le domaine de la pêche, par exemple, il n'y avait parfois pas assez de poisson pour travailler plus de 20 heures semaine.

In fishing, for example, some times there was not enough fish to warrant someone working more than 20 hours per week.




Anderen hebben gezocht naar : assez vaut un festin     avait plus qu’assez     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait plus qu’assez ->

Date index: 2024-09-06
w