Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comme déjà lu
Comme s'il avait été lu
Taux de personnes ayant déjà subi une détention
étude des contraintes déjà subies

Vertaling van "avait déjà subi " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
taux de personnes ayant déjà subi une détention

percentage of persons previously incarcerated




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Il est ressorti de cette enquête qu'une femmes sur trois avait subi de la violence physique et/ou sexuelle au cours de sa vie, et que 55 % des femmes avaient déjà été victimes de harcèlement sexuel.

The survey found that one in three women has been a victim of physical and/or sexual violence during her lifetime, and that 55% of women have experienced sexual harassment.


Comme si cette tragédie ne suffisait pas, sa famille a appris rapidement dans les médias que le conducteur du véhicule avait déjà subi huit condamnations antérieurement pour conduite avec facultés affaiblies.

As if that tragedy was not bad enough, her family soon found out through the media that the driver of the vehicle had eight prior impaired driving convictions.


H. considérant que le cadre d'acheminement de l'aide humanitaire avait déjà subi de sérieuses restrictions depuis que le gouvernement birman avait promulgué de nouvelles directives en février 2006, qui avaient compliqué les procédures de voyage et de surveillance pour le personnel étranger,

H. whereas the operating environment for the provision of humanitarian aid has already been severely restricted since the issue of new guidelines by the Burmese Government in February 2006, resulting in complicated travel and monitoring procedures for foreign staff,


H. considérant que le cadre d'acheminement de l'aide humanitaire avait déjà subi de sérieuses restrictions depuis que le gouvernement birman avait promulgué de nouvelles directives en février 2006, qui avaient compliqué les procédures de voyage et de surveillance pour le personnel étranger,

H. whereas the operating environment for the provision of humanitarian aid has already been severely restricted since the issue of new guidelines by the Burmese Government in February 2006, resulting in complicated travel and monitoring procedures for foreign staff,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
H. considérant que le cadre d'acheminement de l'aide humanitaire avait déjà subi de sérieuses restrictions depuis que le gouvernement birman avait promulgué de nouvelles directives en février 2006 qui avaient compliqué les procédures de voyage et de surveillance pour le personnel étranger,

H. whereas the operating environment for the provision of humanitarian aid was already severely restricted since new guidelines had been issued by the Burmese Government in February 2006, resulting in complicated travel and monitoring procedures for foreign staff,


Ce programme avait déjà subi des compressions budgétaires il y a un certain nombre d’années sous le gouvernement Mulroney, et je crois savoir qu’après environ cinq ans de protestations, les conservateurs ont fini par le rétablir, ayant réalisé à quel point il était important.

It had been cut some years back by the previous Mulroney government and I gather after about five years of protests the Conservatives reinstated the program because they realized just how important that was.


La Commission a d’ores et déjà indiqué clairement à ses partenaires de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) que, depuis l’Agenda 2000, l’UE avait déjà subi d’importantes réformes de sa politique agricole, dans la mesure où elle ne soutient plus les produits mais les producteurs.

The Commission has already made it clear to its partners in the Word Trade Organisation (WTO) that since Agenda 2000, the EU has already undergone important reforms of its farm policy, moving support from product to producer.


Les événements de Bochum ne constituent pas un phénomène isolé; la succursale d’Opel à Anvers est aussi durement touchée, et avant cela, la Flandre avait déjà subi d’autres mesures sévères de rationalisation.

The events in Bochum are not an isolated phenomenon; Opel’s sister company in Antwerp is also being hit hard, and, before this, Flanders had been affected by other serious streamlining measures.


En conséquence, les stocks de sécurité n'ont jamais été utilisés, à une exception près: lors de la crise de la guerre du Golfe, les stocks ont été débloqués très tard, en janvier 1991, alors que l'économie mondiale avait déjà subi d'importants dommages en raison des prix très élevés.

Consequently, security stocks have never been used, with one exception. This exception was the Gulf war crisis, where stocks were released very late, in January 1991, at a time when important damage to the world economy through very high prices had already occurred".


M. Brian Craik: Parmi ses commentaires, Alan a dit que le réseau fluvial du Churchill avait déjà subi une bonne partie des dégâts possibles, si bien ce qu'il y a maintenant en aval du barrage initial constitue déjà un écoulement non régulé et artificiel.

Mr. Brian Craik: One of the comments Alan's been making is to the effect that a lot of the damage has already been done in the Churchill system, so that what's there now downstream from the original Churchill dam is already an unregulated and unnatural flow.




Anderen hebben gezocht naar : comme déjà lu     comme s'il avait été lu     étude des contraintes déjà subies     avait déjà subi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait déjà subi ->

Date index: 2020-12-18
w