Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CONFIDENTIEL UE
Comme déjà lu
Comme s'il avait été lu
Note ce débat portera sur des points classifiés
SECRET UE

Vertaling van "avait déjà indiqué " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE


Note: ce débat portera sur des points classifiés [CONFIDENTIEL UE] [SECRET UE]. Conformément au règlement de sécurité du Conseil, tous les délégués participant à la réunion doivent avoir fait l'objet d'une habilitation de sécurité en bonne et due forme. Veuillez demander à votre autorité nationale de sécurité de confirmer avant la réunion (si ces données n'ont pas déjà été communiquées) votre niveau d'habilitation et d'en indiquer la date d'expiration au Bureau de sécurité ...[+++]

Note: This discussion covers items classified CONFIDENTIEL UE or SECRET UE. In accordance with the Council Security Regulations, all delegates attending the meeting must have valid security clearance. Please ensure that you ask your NSA to inform the GSC Security Office (securite.habilitations@consilium.europa.eu) in advance of the meeting of your clearance level and its expiry date (if these details have not already been forwarded), or, exceptionally, present a copy of your personnel security-clearance certificate issued by your NSA before, or at, the meeting. Delegates who cannot provide proof of valid security clearance will not be ad ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
I. considérant que, le 23 avril 2015, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe (APCE) avait déjà indiqué que la décision d'attribuer l'organisation de la Coupe du monde 2022 au Qatar avait été si radicalement viciée par des versements illégaux que la FIFA devrait procéder à un nouveau vote dans un dispositif assaini;

I. whereas on 23 April 2015 the Parliamentary Assembly of the Council of Europe (PACE) had already argued that the decision to award the 2022 World Cup to Qatar was so radically flawed by illegal payments that FIFA should hold a new vote under cleaned-up procedures;


Le vérificateur général avait déjà indiqué que la dette fiscale du Canada avait déjà connu une hausse assez importante.

The Auditor General already indicated that Canada's tax debt has significantly increased.


En examinant les arguments opposés par les parties après le projet de recommandation, le Médiateur rappelle qu'il avait déjà indiqué que, dans ces circonstances, la décision de la Commission de demander à l'Autriche de mener une EIE ex post était à la fois adaptée et raisonnable en principe.

Evaluating the parties’ arguments received after the draft recommendation the Ombudsman recalls that he had already indicated that given the circumstances the Commission’s decision to ask Austria to carry out an ex post EIA was both appropriate and reasonable in principle.


3. regrette une fois de plus, comme il l'avait déjà indiqué dans son avis sur la décharge de 2008, le niveau élevé des reports de crédits, qui représentent 42 % du titre II – dépenses de fonctionnement et 63 % du titre III – dépenses opérationnelles; rappelle au Centre le principe d'annualité; surveillera de très près l'exécution du budget en 2010 et en 2011 lorsqu'il proposera le montant des subventions de l'Union européenne pour 2012;

3. Regrets once again, as it did in its 2008 discharge opinion, the high level of carry-overs representing 42% of Title II – Administrative expenditure and 63% of Title III – Operational expenditure; reminds the Centre of the principle of annuality; will monitor very carefully the budget implementation in 2010 and 2011 when proposing the level of EU subsidies for 2012;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans sa première contribution présentée en juillet 2002, l'UE avait déjà indiqué que l'aspect financier des enquêtes antidumping était l'un des points importants à aborder dans le cadre des négociations à l'OMC.

The EU has already in its first submission in July2002 identified the cost aspect of anti-dumping investigations as an important topic for the WTO negotiations.


Lors de l'enquête menée l'année dernière, la Commission avait déjà indiqué clairement qu'elle continuerait à suivre l'évolution de la situation dans le secteur des services de transport transmanche.

In last year's investigation the Commission already stated clearly that it would continue to follow developments in cross-Channel transport services.


Mesdames et Messieurs, comme le ministre Louis Michel l'avait déjà indiqué lors de sa comparution, le 28 août dernier, devant la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense de ce Parlement, on assiste depuis des mois au Proche-Orient à une escalade croissante de la violence, avec pour résultat consternant l'effondrement total de la confiance mutuelle entre les parties et, sur le terrain, cela a créé un profond sentiment d'impuissance parmi toutes les populations concernées.

Ladies and gentlemen, as Minister Michel said when he spoke before the European Parliament’s Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Security and Defence Policy on 28 August 2001, there has, in recent months, been an escalation of violence in the Middle East. The alarming result is the total collapse of trust between the two parties.


Toutefois, cette stratégie d'assainissement budgétaire devrait aller de pair avec une diminution de la pression fiscale, comme le préconisaient les grandes orientations des politiques économiques et comme le Conseil l'avait déjà indiqué dans son avis sur l'actualisation précédente .

However, this budgetary consolidation strategy should be consistent with a reduction in the tax burden as advocated in the Broad Economic Policy Guidelines and already noted by the Council in its opinion on the previous update .


La Présidence française est attachée à la poursuite de l'harmonisation des conditions de travail des équipages. Elle l'avait déjà indiqué dans son mémorandum de mars 2000 à la Commission.

The French Presidency is committed to continuing to harmonise working conditions for crew members, as notified in its memorandum to the Commission of March 2000.


La Commission avait déjà indiqué à cette occasion qu'au cas où ces projets se révéleraient ne pas être viables, elle était a priori opposée à toute nouvelle aide au traitement du lisier aux Pays-Bas.

On that occasion, the Commission already pointed out that if these projects turned out not to be viable, it has an a priori negative attitude towards further manure aid in the Netherlands.




Anderen hebben gezocht naar : confidentiel ue     secret ue     comme déjà lu     comme s'il avait été lu     avait déjà indiqué     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait déjà indiqué ->

Date index: 2025-02-07
w