Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avait alors répondu " (Frans → Engels) :

Le ministre avait alors répondu que le Canada avait une réglementation très stricte en ce qui concerne le forage en mer.

The minister told us that Canada had very strict offshore drilling regulations.


Les vendeurs ne pouvaient courir le risque qu'il ne reste plus qu'un seul soumissionnaire, voire aucun, s'ils attendaient la preuve du financement du plaignant 3. En effet, a) [l'offrant 2] avait insisté pour que le transfert de propriété ait lieu le 3 avril 2014, et b) aucun progrès n'avait été accompli dans la consolidation de l'offre du plaignant 3 alors que celui-ci avait répondu à l'appel à manifestation d'intérêt le 17 mai 2013 et déposé une offre indicative dès le 3 ...[+++]

For the sellers, the risk that waiting for complainant 3's evidence of financing may lead to the reduction of the bidders to one or zero was not acceptable, since: (a) [Bidder 2] consortium insisted on the implementation of the transfer of ownership as of 3 April 2014; and (b) there was lack of progress in the substantiation of complainant 3's offer, despite the fact that the latter had handed in its expression of interest on 17 May 2013 and its indicative offer already on 30 September 2013, therefore the likelihood of closing the transaction with complainant 3 was reduced.


Le ministre des Finances m'avait alors répondu que j'étais pressé, qu'il n'y avait pas d'urgence et que le gouvernement travaillait à un plan—on ne savait pas de quel plan il s'agissait—, avec son train-train habituel, donc pas très rapidement et pas très à l'écoute des besoins de la population, des travailleurs, des travailleuses et de l'industrie.

The Minister of Finance told me at the time that I was in too much of a hurry, that there was no emergency and that the government was working on a plan—we did not know what plan—in the routine manner, that is, not too quickly and without listening too closely to the needs of the public, the workers and the industry.


Le 1er juillet, nous avons posé des questions sur ce problème lors du débat sur les déchets d’emballages et, Monsieur Bolkestein, la commissaire Wallström avait alors répondu en votre nom qu’une enquête serait entamée.

On 1 July, we asked questions on this matter during the debate on packaging waste and, Mr Bolkestein, Commissioner Wallström then answered on your behalf that an enquiry would be launched.


La Commission avait alors répondu qu'il n’existait aucune raison de réviser le CCA ni de mettre en doute ses objectifs fondamentaux et que les crédits en question continueraient d'aider au développement des régions grecques.

The Commission had replied that there was no reason for reviewing the CSF or calling into question its fundamental objectives and that these funds would continue to support the development of the Greek provinces.


La Commission avait alors répondu qu'il existait aucune raison de réviser le CCA ni de mettre en doute ses objectifs fondamentaux et que les crédits en question continueraient d'aider au développement des régions grecques.

The Commission had replied that there was no reason for reviewing the CSF or calling into question its fundamental objectives and that these funds would continue to support the development of the Greek provinces.


Le ministre Michel m'avait alors répondu que mes idées, je cite : "conduiraient tout droit à une société liberticide".

In response, Mr Michel told me that my ideas – and I quote ‘would lead straight to a society which restricts freedoms’.


Le sénateur Callbeck avait alors répondu que le sénateur Kirby lui avait demandé de les présenter à sa place, réponse que le sénateur Kinsella avait acceptée, tout en précisant qu'il n'y voyait pas de précédent.

Senator Callbeck replied that she had been asked by Senator Kirby to present the report. Senator Kinsella accepted this response, although he indicated that he did not view it as a precedent.


M. Provan, là encore, a refusé de me donner la parole, alors qu'il avait été répondu par les services de la séance qui l'entouraient que j'étais bien inscrit au titre de cet article 121 bis. M. Provan a en quelque sorte déclaré qu'il savait de quoi je voulais parler et que, par conséquent, il avait décidé, n'ayant pas approuvé ma première intervention, de ne pas me donner la parole.

Mr Provan, once again, refused to give me the floor, even though he had been told by the nearby administrative staff for the sitting that I was listed pursuant to this Rule 121(a). Mr Provan said in a way that he knew what I wanted to talk about and that consequently he had decided, since he did not agree with my first speech, not to give me the floor.


Le sénateur Callbeck avait alors répondu que le sénateur Kirby lui avait demandé de les présenter à sa place, réponse que le sénateur Kinsella avait acceptée, tout en précisant qu'il n'y voyait pas de précédent.

Senator Callbeck replied that she had been asked by Senator Kirby to present them. Senator Kinsella accepted this response, although he indicated that he did not view it as a precedent.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait alors répondu ->

Date index: 2025-01-31
w