Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CONFIDENTIEL UE
Conformément à votre demande
Note ce débat portera sur des points classifiés
SECRET UE
Suite à votre demande
Traduction

Traduction de «avais demandé votre » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Note: ce débat portera sur des points classifiés [CONFIDENTIEL UE] [SECRET UE]. Conformément au règlement de sécurité du Conseil, tous les délégués participant à la réunion doivent avoir fait l'objet d'une habilitation de sécurité en bonne et due forme. Veuillez demander à votre autorité nationale de sécurité de confirmer avant la réunion (si ces données n'ont pas déjà été communiquées) votre niveau d'habilitation et d'en indiquer la date d'expiration au Bureau de sécurité ...[+++]

Note: This discussion covers items classified CONFIDENTIEL UE or SECRET UE. In accordance with the Council Security Regulations, all delegates attending the meeting must have valid security clearance. Please ensure that you ask your NSA to inform the GSC Security Office (securite.habilitations@consilium.europa.eu) in advance of the meeting of your clearance level and its expiry date (if these details have not already been forwarded), or, exceptionally, present a copy of your personnel security-clearance certificate issued by your NSA before, or at, the meeting. Delegates who cannot provide proof of valid security clearance will not be ad ...[+++]


suite à votre demande [ conformément à votre demande ]

as requested


Petits conseils - Document complémentaire à votre demande d'aide financière aux étudiants

Quick Tips - A Companion to Your Student Financial Assistance Application


Lettre formulaire - Fiche d'accusé de réception de votre demande

Form Letter - Acknowledgement of Receipt of Your Request
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Perron: Monsieur le Président, je m'excuse de vous avoir réveillé ou sorti de votre intelligente discussion avec votre collègue, mais j'avais demandé la permission de déposer un document et je crois sincèrement que tout le monde va me donner cette permission.

Perron: Mr. Speaker, I am sorry to wake you up or to distract you from your intelligent discussion with your colleague, but I have asked permission to table a document and I sincerely believe that all members will give their consent.


Pour ce qui est de votre question sur le rôle de l'Assemblée générale, nous en avons déjà parlé, et j'avais demandé.qu'on m'accorde le temps d'y réfléchir.

On your question about the role of the General Assembly, we've talked about that once and I've asked.to do some thinking about it.


Lors de votre dernière présence, le 2 juin 2009, je vous avais demandé si vous pouviez faire la synthèse, en une page, de vos recommandations.

When you last appeared here, on June 2, 2009, I asked if you could distill to one page the recommendations you were making.


C’est un rapport que j’avais demandé avec la présidence tournante de l’époque, la Présidence autrichienne, à votre membre du Parlement, M. Michel Barnier, mon cher ami.

This is a report that I and the rotating Presidency at the time, the Austrian Presidency, requested from your fellow Member of Parliament and my good friend, Michel Barnier.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En 2005, alors que le prix du baril était de 50 dollars, je vous avais demandé votre avis, cher Monsieur le Commissaire Piebalgs, et vous m'avez répondu que cette idée était intéressante, tout en considérant que la Commission n'était pas compétente pour réguler les prix du brut, notamment parce que le marché du pétrole est mondial.

In 2005, when the price was 50 dollars a barrel, I asked you for your opinion on the subject, Commissioner Piebalgs, and you replied that this idea was interesting, considering that the Commission did not have the power to control crude oil prices, particularly since the oil market is a global one.


Voyez-vous, j’avais une mauvaise opinion de vous – même si cela a clairement changé au fil du temps – car le jour de votre intronisation, je vous ai demandé, en votre qualité de président en exercice, quelle action serait prise en réponse aux actes commis à l’encontre de l’église catholique dans votre pays et aux perquisitions qui ont été déclarées nulles et non avenues, que j’estime très graves et qui ont par la suite été condamnées par le pouvoir judiciaire lui-même.

You see, I had a bad opinion of you – although it has undoubtedly changed over time – because, on the day of your inauguration, I asked you, in your specific role as President-in-Office, what action would be taken in response to the acts committed against the Catholic Church in your country, in response to the searches that were declared null and void, which I considered to be very serious and which were subsequently condemned by the judiciary itself.


– (ES) Madame la Présidente, avant tout, je tiens à présenter mes excuses pour l’absence de Mme Zita Gurmai, auteur de cette question orale au nom du groupe socialiste, qui ne peut participer à la séance en raison d’un imprévu, et ainsi, avec votre permission, Madame la Présidente, j’aimerais m’exprimer au nom de Mme Gurmai et en mon nom personnel, étant donné que j’avais demandé moi aussi à prendre la parole.

– (ES) Madam President, first and foremost I wish to apologise for the absence of Mrs Zita Gurmai, the author of this oral question on behalf of the Socialist Group, who cannot attend this sitting due to unforeseen circumstances, and so with your permission, Madam President, I intend to speak on behalf of Mrs Gurmai and on my own behalf, since I had also asked to speak.


J'avais demandé que l'on me fournisse les évaluations annuelles pour 2006 faites ou détenues par le BCP à propos de la situation des droits de la personne en Afghanistan, et on m'a répondu [traduction] « Une recherche approfondie des dossiers relevant du Bureau du Conseil privé a été faite en votre nom; cependant, aucun dossier se rapportant à votre demande n'a été trouvé ».

I asked for any annual assessments for 2006 held or generated by PCO concerning Afghanistan's human rights records or performance, and the response I got back was, “A thorough search of our records under the control of the Privy Council Office was carried out on your behalf; however, no records relevant to your request were found”.


J'avais demandé aussi la liste de ceux qui touchent une prime et j'espère que votre bureau me donnera les informations le plus tôt possible, surtout en ce qui concerne M. Ken Sunquist.

I had also asked for the list of those who did get the bonus and I hope your office will give me the information as soon as possible, especially with regard to Mr. Ken Sunquist.


Ma question - je comprends votre bonne volonté et vous en remercie - est donc la suivante : devant l'hostilité et les pressions que subissent les entreprises européennes, la Commission compte-t-elle faire davantage que d'exprimer sa consternation et sa préoccupation, et prendre certaines mesures - votre prédécesseur, M. Brittan, s'y était engagé devant ce Parlement : je le sais fort bien, car je le lui avais alors demandé - si cette violation reste absolument évidente ?

Therefore the question – and I understand and am grateful for your good will, Commissioner – is as follows: is the Commission prepared, in view of the harassment and pressures which European companies are suffering, to do more than express its consternation and concern, and to take some type of measure – and your predecessor, Mr Brittan, committed himself to this before this Parliament: I am well aware of this because I asked the question at the time – in the event that this non-compliance should continue to be absolutely evident and blatant?




D'autres ont cherché : confidentiel ue     secret ue     conformément à votre demande     suite à votre demande     avais demandé votre     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avais demandé votre ->

Date index: 2025-02-08
w