Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avaient fait montre " (Frans → Engels) :

Jusqu'à récemment, les autorités polonaises avaient fait montre d'une certaine hésitation à s'attaquer aux problèmes budgétaires, en particulier au gonflement rapide du ratio de la dette.

Until recently, the authorities have shown some reluctance to tackle the fiscal problems, including the rapidly rising debt ratio.


La recherche et le développement ont montré que les oxydes et hydroxydes de fer (E 172) appliqués sur la surface des fruits ou des légumes dont certaines parties avaient fait l’objet d’une dépigmentation (par traitement au laser, par exemple) amplifient le contraste entre ces parties et le reste de la surface à la suite d’une interaction avec certains composants épidermiques libérés.

Research and development have shown that iron oxides and hydroxides (E 172) when applied to the surface of fruit or vegetables following depigmentation of certain parts (e.g. by laser treatment), enhance the contrast of these parts to the remaining surface by interacting with certain released components of the epidermis.


La recherche et le développement ont montré que les oxydes et hydroxydes de fer (E 172) appliqués sur la surface des fruits ou des légumes dont certaines parties avaient fait l’objet d’une dépigmentation (par traitement au laser, par exemple) amplifient le contraste entre ces parties et le reste de la surface à la suite d’une interaction avec certains composants épidermiques libérés.

Research and development have shown that iron oxides and hydroxides (E 172) when applied to the surface of fruit or vegetables following depigmentation of certain parts (e.g. by laser treatment), enhance the contrast of these parts to the remaining surface by interacting with certain released components of the epidermis.


Le 28 juillet 2013, Viktor Uspaskich aurait dit aux journalistes qui l'interrogeaient dans le hall d'arrivée de l'aéroport de Vilnius que les juges qui l'avaient condamné le 12 juillet 2013 s'étaient montrés lâches et criminels et qu'ils n'avaient pas fait preuve d'indépendance.

On 28 July 2013, Viktor Uspaskich was answering questions by journalists at the Vilnius Airport, when he allegedly described as being cowards, criminals, and puppets the judges who handed down on 12 July 2013 a verdict of guilty in a criminal case against him.


L’histoire économique a elle aussi montré que les sociétés qui étaient les plus prospères à long terme étaient celles qui avaient fait de cette efficacité – que ce soit pour les matières premières ou pour l’énergie – leur devise. C’est un défi particulier pour nous, Européens, qui avons un niveau de vie élevé.

Economic history, too, has shown that those societies that enjoyed the most success over the long term were those societies that made this efficiency – whether in relation to raw materials or energy – the motto that they lived by. This is a particular challenge for us Europeans, with our high standard of living.


− (IT) Madame la Présidente, je pense que ce débat a montré que le Parlement et la Commission avaient fait du bon travail.

− (IT) Madam President, I think the debate has shown that Parliament and the Commission have done a good job, and the praise directed at Mr Stockmann serves only to confirm that he has taken the right course.


Si les organisations humanitaires qui veillent aux intérêts de ces personnes avaient fait montre de la même détermination que leurs homologues défendant la cause des animaux, on aurait certainement pu faire quelque chose pour aider les enfants européens qui meurent jour après jour.

If the humanitarian organisations acting in the interests of those individuals had shown the same determination as their counterparts promoting the cause of animals, something could probably have been done to help the European children dying day after day.


Jusqu'à récemment, les autorités polonaises avaient fait montre d'une certaine hésitation à s'attaquer aux problèmes budgétaires, en particulier au gonflement rapide du ratio de la dette.

Until recently, the authorities have shown some reluctance to tackle the fiscal problems, including the rapidly rising debt ratio.


Dans le secteur forestier des îles Salomon, des études en matière de genre faites en consultation avec les fonctionnaires locaux ont montré que les femmes avaient du mal à charger le bois coupé.

In the Solomon Islands forestry sector, gender research, done in consultation with local officials, highlighted the difficulty women have in head loading cut timber.


L'ère des interventions militaires de contingents européens est dépassée, non pas tellement parce qu'elles avaient des relents néocolonialistes, mais parce que les récents engagements de la communauté internationale, que ce soit sous mandat des Nations unies ou du fait d'accords multilatéraux, ont montré qu'il fallait régionaliser le traitement des crises.

We have moved beyond the age of military intervention by European contingents, not so much because this smacked of neo-colonialism as because the recent interventions by the international community, whether under the UN mandate or as a result of multilateral agreements, have shown the need to take a more regional approach to crises.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avaient fait montre ->

Date index: 2025-03-08
w