Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comme il fallait s'y attendre
Dommages-intérêts auxquels une personne est condamnée
Il fallait y penser

Vertaling van "auxquels il fallait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
La pièce qu'il fallait : service de prêt entre bibliothèques

Putting the Pieces Together: Interlibrary Loan Service






engagement reprenant les obligations auxquelles cette personne est légalement tenue

undertaking to comply with the obligations which that person is legally obliged to fulfil


dommages-intérêts auxquels une personne est condamnée

tort judgment


dépôt de la demande et conditions auxquelles elle doit satisfaire

filing of applications and the conditions which govern them
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[13] Dans un rapport d'évaluation environnementale publié en 1999 et intitulé "L'environnement au sein de l'Union européenne à l'aube du 21ème siècle", l'AEE estimait que l'état du littoral évoluait de manière défavorable et qu'il fallait s'attendre à l'accroissement des pressions auxquelles il était soumis.

[13] The EEA's 1999 environmental assessment report "Environment in the European Union at the turn of the century" ranked the present state of the coastal zone as evolving unfavourably, and pressures on the coastal zone were expected to continue to grow in the future.


L’UE a accordé une aide au développement agricole et rural des pays candidats, cependant la complexité des prescriptions auxquelles il fallait satisfaire et le retard accumulé dans les décisions ont fait que le programme SAPARD a commencé avec un retard considérable et qu’une partie importante des allocations n’a été utilisée qu’après l’adhésion.

The EU provided assistance for the agricultural and rural development of the candidate countries. But due to complicated requirements and lack of due-time decisions the SAPARD programme started with a considerable delay, a huge part of the allocations was used only after the accession.


Cependant, la complexité des prescriptions auxquelles il fallait satisfaire et le retard accumulé dans les décisions ont fait que le programme SAPARD a commencé avec un retard considérable et qu’une partie importante des allocations ne sera utilisée qu’après l’adhésion.

However, the complexity of the requirements that had to be met and the delay in decision-making have meant that the start of the SAPARD programme has been considerably delayed and that a substantial amount of the allocations will be used only after accession.


Ce rapport, qui a été déposé en janvier l'année dernière, traitait de deux sujets relativement modestes, mais non sans importance, auxquels il fallait réfléchir et qu'il fallait régler, et c'est ce que nous entendons par « pas entièrement pris en charge », dont il a été question à plusieurs reprises en rapport avec les déplacements parrainés, et aussi la question de savoir comment nous traitons un voyage qui, disons, est parrainé par pas un ONG mais qui en fait est payé par une subvention quelconque du gouvernement ou autre, alors en fin de compte, c'est le gouvernement fédéral qui le paie, mais de façon indirecte.

And in that report, which came out in January last year, there are two relatively small but not trivial issues that need to be thought through, and that is the question of what we mean by “not wholly paid”, which has come up a number of times in the sponsor travel thing, and also the question of how we treat travel that is, let's say, sponsored by an NGO but actually paid for from some government subsidy or other, so the actual end payer is really the federal government, but in an indirect way.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
J’ai fait valoir qu’il ne fallait pas attendre cette analyse étant donné les graves problèmes auxquels sont confrontés les consommateurs qui tentent de faire valoir leurs droits, surtout au niveau international et étant donné les nouvelles activités couvertes par le temps partagé.

I argued that we should not wait for this review given the serious problems faced by consumers when exercising their rights, mainly at international level, and given the new activities covered by timeshare.


En d'autres mots, il fallait rendre cette politique plus contraignante en lui donnant plus de mordant, car la politique fédérale comporte plusieurs lacunes auxquelles il fallait remédier, alors que nous avions l'opportunité de le faire lors de l'étude de ce projet de loi.

In other words, this policy needed to be made more restrictive, it needed more teeth, because the federal policy has a number of shortcomings that needed to be fixed, and we had the opportunity to do so when we examined this bill.


Le Commissaire a exposé les difficultés auxquelles il fallait s'attendre pour la suite des négociations, compte tenu des demandes américaines concernant les pratiques œnologiques, du peu d'empressement de ce pays à utiliser l'Office international du vin comme point de référence et de ses réticences vis-à-vis de nombre des demandes de la Communauté visant à obtenir une protection définitive pour les désignations d'origine de la CE.

The Commissioner set out the difficulties foreseeable in the continuing negotiations, bearing in mind the USA requests on oenological practices, its unwillingness to use the International Wine Office as a point of reference and its reticence on many of the Community's requests for definitive protection of EC designations of origin.


La Commission a entrepris une vaste enquête parmi les parties intéressées, afin d'identifier les obstacles auxquels il fallait s'attaquer.

The Commission undertook an extensive survey of interested parties to identify barriers that should be addressed.


J'avais le sentiment que, en tant que circonscription rurale, Northumberland faisait face à des défis uniques dans la nouvelle économie auxquels il fallait s'attaquer rapidement.

It was my feeling that as a rural riding we faced unique challenges in the new economy that needed to be addressed quickly.


Mais bien sûr, il fallait tenir compte des difficultés particulières auxquelles étaient confrontés un ou deux États membres.

But of course that was to take account of the special difficulties facing one or two Member States.




Anderen hebben gezocht naar : comme il fallait s'y attendre     il fallait y penser     auxquels il fallait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

auxquels il fallait ->

Date index: 2025-06-05
w