Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aussi sérieuses soient-elles " (Frans → Engels) :

Nous estimons que les modifications à long terme de la réglementation ne doivent pas servir à répondre à des préoccupations à court terme, aussi sérieuses soient-elles.

We believe that long-term regulatory changes should not be used to address very short-term concerns, even though those short-term concerns are very real.


Les dirigeants de ces pays sont parfaitement conscients de la nécessité d'entreprendre des réformes économiques sérieuses et durables, aussi impopulaires et aussi douloureuses soient-elles.

Leaders in post-Arab Spring states are fully aware of the need to realize meaningful and sustainable economic reforms, politically unpopular and painful as they may be.


Le sénateur Dallaire : J'aimerais savoir si vous avez l'impression que cette entité représente une capacité très axée sur les opérations dans notre système de sécurité, qu'elle est habitée d'un sentiment d'urgence de répondre aux besoins opérationnels, non seulement pour prendre les mesures nécessaires en fonction des renseignements dont elle dispose, mais pour recueillir ces renseignements aussi. Est-ce que cette agence est perçue aussi sérieusement qu'elle devrait l'être par les autres organismes de sécurité du pays comme la GRC?

Senator Dallaire: I'm looking for whether you have been able to sense within that entity that they are a very operationally focused capability in our security, that there is a sense of urgency in meeting the operational requirements of not only acting on intelligence but also making sure they're getting intelligence and whether or not they are perceived as seriously as they should be by the other security agencies that the country has, such as the RCMP and others.


Elle est aussi celle des citoyens des pays qui connaissent des difficultés momentanées de paiement de faire des sacrifices, de participer à l’effort collectif de redressement des finances publiques et d’accepter les réformes qui s’imposent pour ce faire, aussi cruelles soient-elles.

It is also that of the citizens of States that are facing temporary payment problems to make sacrifices, to participate in the collective effort to get public finances back on track and to accept the reforms that are necessary to achieve this, however harsh they may be.


Elle est aussi celle des citoyens des pays qui connaissent des difficultés momentanées de paiement de faire des sacrifices, de participer à l’effort collectif de redressement des finances publiques et d’accepter les réformes qui s’imposent pour ce faire, aussi cruelles soient-elles.

It is also that of the citizens of States that are facing temporary payment problems to make sacrifices, to participate in the collective effort to get public finances back on track and to accept the reforms that are necessary to achieve this, however harsh they may be.


Il ne faut pas oublier que ce sont des allégations, si sérieuses soient-elles.

Let us not forget that these are allegations, serious as they are.


Je veux savoir s'il est acceptable que des accusations aussi sérieuses soient lancées de façon aussi arbitraire.

I want to know if it is in order for such serious accusations to be made in such a capricious way.


Vu que non seulement la Turquie continue à occuper la partie nord de Chypre, mais également qu’elle n’a jamais donné d’informations ni de détails à propos des personnes disparues et étant donné que les parents et les proches de ces personnes souffrent depuis 30 ans maintenant, je demanderais au Parlement de prendre l’initiative de demander à la Turquie de fournir toutes les informations qu’elle a en sa possession sur ces personnes disparues, aussi horribles soient-elles, pour mettre un terme à cette souffrance.

Given not only that Turkey continues to occupy the northern part of Cyprus, but also that it has never provided any information or details about the missing persons, and given that the relatives of the missing persons have been suffering for three decades now, I would ask Parliament to take the initiative of demanding that Turkey supply all the information it has on the missing persons, however awful it may be, so that this suffering can be brought to an end.


Toutefois, aussi bonnes soient-elles, ces campagnes parviendront-elles à modifier profondément, à elles seules, les habitudes d'achat des consommateurs ?

But, however good they may be, will these campaigns single-handedly bring about profound changes in consumers’ purchasing habits?


C’est pourquoi nous pensons qu’une sécurité alimentaire complète ne peut résulter de proclamations et de résolutions, aussi avancées soient-elles, car celles-ci ne peuvent et ne veulent pas toucher au mode de production capitaliste.

That is why we believe that we cannot achieve complete food safety with communications and resolutions, however progressive they may be, because they cannot and will not touch capitalist methods of production.


w