Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Frais qui auraient pu être évités

Vertaling van "auraient pu rendre " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Même dans le cas de la loi électorale qui a fait l'objet de discussions en Chambre, le gouvernement a essayé de nier les amendements qui auraient pu rendre le système plus transparent, plus ouvert et plus démocratique.

Even on the elections legislation that was before the House, the government tried to deny amendments that would have made the system more transparent, open and democratic.


Bien sûr, nous ne nous opposons pas à ce qu'il y ait des projets-pilotes, mais on aurait préféré aller tout de suite de l'avant avec des éléments du projet de loi qui auraient pu rendre accès à ce financement, à cette garantie de prêt pour les entreprises du secteur bénévole, de l'économie sociale.

Of course, we are not opposed to the idea of pilot projects, but we think it would have been preferable to include directly in this bill provisions that would have made this type of financing or loan guarantees available to borrowers in the voluntary sector, or social economy sector.


À maintes reprises, la National Firearms Association a essayé de faire valoir des suggestions et des recommandations mûrement réfléchies qui, si on y avait donné suite, auraient pu rendre notre collectivité plus sûre en la protégeant contre les criminels violents armés d'armes à feu et d'autres armes.

Repeatedly, the National Firearms Association has tried to bring forward, well-thought-out suggestions and recommendations, which, if implemented, could make our community safer from violent criminals with firearms and other weapons.


Des manquements graves constatés à l'époque dans la gestion des frontières extérieures de la Grèce et le nombre élevé de migrants et de demandeurs d'asile non enregistrés dans ce pays qui auraient pu chercher à se rendre illégalement dans d'autres États membres ont, par leurs effets conjugués, créé des circonstances exceptionnelles représentant une menace grave pour l'ordre public et la sécurité intérieure et mettant en péril le fonctionnement global de l'espace Schengen.

The combination of serious deficiencies in the management of the external border by Greece at that time and the significant number of unregistered migrants and asylum seekers present in Greece who may have sought to move irregularly to other Member States, created exceptional circumstances constituting a serious threat to public policy and internal security and endangering the overall functioning of the Schengen area.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De graves manquements dans la gestion des frontières extérieures en Grèce et le nombre élevé de migrants non enregistrés dans ce pays qui auraient pu chercher à se rendre illégalement dans d'autres États membres ont, par leurs effets conjugués, créé des circonstances exceptionnelles représentant une menace grave pour l'ordre public et la sécurité intérieure et mettant en péril le fonctionnement global de l'espace Schengen.

The combination of serious deficiencies in the management of the external border by Greece at that time and the significant number of unregistered migrants present in Greece who may have sought to move irregularly to other Member States, created exceptional circumstances constituting a serious threat to public policy and internal security and endangering the overall functioning of the Schengen area.


27. est d'avis que la corruption, l'évasion fiscale, la mauvaise gestion des biens publics et l'absence d'obligation de rendre des comptes contribuent à la violation des droits des citoyens, en détournant des fonds qui auraient pu être consacrés à des investissements dans les services publics qui en ont grand besoin, tels que l'éducation, les services de santé de base et d'autres infrastructures à vocation sociale, perpétuant ainsi la pauvreté des populations; rappelle qu'en vertu du pacte international relatif aux droits économiques ...[+++]

27. Is of the opinion that corruption, tax evasion, mismanagement of public goods and lack of accountability contribute to the violation of citizens’ rights, as they divert funds from investment in much-needed public services such as education, basic health services and other social infrastructure, thus perpetuating the poverty of populations; recalls that, under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, governments have an obligation to respect their citizens’ rights by making adequate resources available; stresses, in this connection, that particular attention needs to be paid to the protection of human righ ...[+++]


Ainsi, ces mesures n’ont ni pour objet, ni pour effet de rendre possible le départ de salariés qui, en l’absence de ces mesures, auraient pu rester à la charge de la SNCM.

Therefore, it is neither the intention nor the effect of those measures to make it possible for employees to leave who, without those measures, would have been able to remain the responsibility of SNCM.


Ils auraient pu rendre cet argent aux employeurs et aux employés, qui n'auraient pas eu à payer ces cotisations excessives. Tout surplus dans la caisse d'assurance-emploi, qui est un fonds à part, est versé au Trésor, ce qui est illégal, j'en suis convaincu.

They could have put that back to the employers and the employees and not have them pay those exorbitant premiums in EI. Any of the surplus in the EI, which is a different pool of funding, goes into general revenues now, which again, I am convinced, is totally illegal but is happening.


S'ils avaient été honnêtes, ils auraient pu rendre une part de ces surplus aux Canadiens, non seulement en réduisant les impôts, mais aussi en réduisant les cotisations à l'assurance-emploi.

Of those surpluses, had they been honest with Canadians they could have given some of those surpluses back, not only in tax reductions to the Canadian taxpayer, but they could have reduced the EI payments that we are talking about right now.


Ce manque de confiance repose en partie sur le soupçon selon lequel des personnes haut placées à l'intérieur même de la famille royale auraient pu se rendre coupable d'autres meurtres que ceux qui se sont produits cet été.

This lack of confidence is partly due to the fact that senior members of the royal family are suspected of also having been guilty of murders other than those which occurred last summer.




Anderen hebben gezocht naar : auraient pu rendre     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

auraient pu rendre ->

Date index: 2020-12-12
w