Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
AURA
Aura
Aura migraineuse
Aura typique
Aura épileptique
Avec aura prolongée
Basilaire
By virtue and valour
Courage
Equivalents migraineux
Installation aiguë de l'aura
Migraine avec aura
Migraine classique
Migraine commune
Migraine sans aura
Médaille de la Reine pour actes de courage
Par la vertu et le courage
Prodromes neurologiques sans céphalée

Vertaling van "aura le courage " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Equivalents migraineux [prodromes neurologiques sans céphalée] Migraine:aura, sans céphalée | avec:aura prolongée | aura typique | installation aiguë de l'aura | basilaire | familiale, hémiplégique

Migraine:aura without headache | basilar | equivalents | familial hemiplegic | with:acute-onset aura | prolonged aura | typical aura |




médaille de la Reine pour actes de courage

Queen's gallantry medal




Par la vertu et le courage [ By virtue and valour ]

By virtue and valour




détermination des moyens et capacités dont l'UEO aura besoin à l'avenir pour ses opérations

identifying those assets and capabilities that the WEU will need in its future operations


Association des universités américaines pour la recherche en astronomie | AURA [Abbr.]

Association of Universities for Research in Astronomy | AURA [Abbr.]


Migraine avec aura [migraine classique]

Migraine with aura [classical migraine]


Migraine sans aura [migraine commune]

Migraine without aura [common migraine]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
J'espère qu'un jour viendra où l'on aura ce courage politique de s'attaquer à la clientèle, car s'il n'y a pas de clients, il n'y a pas de prostituées.

I hope that the day will come when we have the political courage to attack the johns, because if there are no johns, there will be no prostitutes.


Nous devons avoir le cran et la force d’exprimer clairement et fermement à ce gouvernement que s’il ne respecte pas les traités, les droits de l’homme, les droits civils et les libertés, l’Union européenne aura le courage de rompre toute relation diplomatique et commerciale.

We must have the courage and strength to make it clear to that government once and for all that either it must comply with the observance of treaties, human and civil rights and freedoms, or the European Union must have the courage to break off all diplomatic and trade ties.


Si cela ne tenait qu’à moi, nous révoquerions cette exemption de visa aujourd’hui même, mais la Commission n’y sera probablement pas favorable; je souhaite par conséquent que la Commission déclare qu’elle aura le courage de pénaliser toute politique abusive continue de la part de ces pays des Balkans.

If it were up to me, we would revoke that visa waiver today, but the Commission will probably not be in favour of that, so what I do want the Commission to say is that it will have the courage to penalise any continued misconduct on the part of these Balkan countries.


Bien entendu, nous avons aussi beaucoup d'inquiétudes : on se demande si l'Europe aura le courage d'adopter les mesures nécessaires au développement à long terme, si elle aura le courage d'avancer vers l'objectif d'une société plus compétitive et solidaire.

Of course, there are also many areas of concern: the citizens are wondering whether Europe will have the courage to adopt these measures which are necessary for long-term development, whether it will have the courage to take further steps towards the goal of a more competitive, inclusive society.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
C'est pour cela que j'espère que ce Parlement aura le courage d'aller jusqu'au bout de notre détermination à vouloir influencer les sociétés civiles israéliennes et palestiniennes et faire un geste fort en invitant M. Arafat et M. Peres ici, à Strasbourg, pour briser l'isolement de Yasser Arafat.

This is why I hope that Parliament will have the courage to make a determined effort in its attempt to influence the Israeli and Palestinian civil societies and make a strong gesture by inviting Mr Arafat and Mr Peres to Strasbourg, in order to break down the barriers isolating Yasser Arafat.


Il sera difficile d’arriver à construire une Europe stable, en paix, qui aura le courage qu’elle doit avoir dans son rôle de grand acteur mondial, si nous ne sommes pas capables de maintenir la paix, la tranquillité et la prospérité au Moyen-Orient et en Méditerranée.

It will be very difficult to achieve a stable and peaceful Europe, which is worthy of the status of a great world actor, if we are not also capable of having a Mediterranean which is peaceful, tranquil and prosperous.


Lorsque le gouvernement aura le courage de ses convictions et posera la vraie question, ce sera facile pour nous de décider.

When the government has the courage of its convictions and puts the real question, it will be easy for us to decide.


La question qui se pose est de savoir qui aura le courage et l'intégrité pour passer aux actes.

The question that arises is to see who will have the courage and integrity to move on this.


J'ai confiance qu'il aura le courage de se porter à leur défense.

I know he will have the courage to come to their defence.


Lorsque le ministre des Finances aura le courage de jouer cet as, celui de la réforme fiscale, c'est que son gouvernement aura déjà commencé à s'attaquer aux véritables problèmes du pays.

When the finance minister has the courage to play this card, the ace of tax reform, his government will have begun to address the real problems in the country.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aura le courage ->

Date index: 2025-02-15
w