Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Armée d'aujourd'hui
Armée de terre d'aujourd'hui
Jusqu'aujourd'hui
Jusqu'à aujourd'hui
Jusqu'à ce jour
Jusqu'à date
Jusqu'à maintenant
Jusqu'à présent
Les relations interraciales au Canada aujourd'hui
Maintien de la paix de 1815 à aujourd'hui
Page Aujourd'hui
à ce jour
écran Aujourd'hui

Vertaling van "aujourd’hui et surtout " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Les relations interraciales au Canada aujourd'hui : état des recherches [ Les relations interraciales au Canada aujourd'hui ]

Race relations research in Canada today: a state of the art review [ Race relations research in Canada today ]


page Aujourd'hui | écran Aujourd'hui

Today page | Today screen


Maintien de la paix de 1815 à aujourd'hui [ Maintien de la paix de 1815 à aujourd'hui : actes du XXIe colloque de la Commission internationale d'histoire militaire ]

Peacekeeping 1815 to Today [ Peacekeeping 1815 to Today: Proceedings of the XXIst Colloquium of the International Commission of Military History ]


Armée d'aujourd'hui [ Armée de terre d'aujourd'hui ]

Army of Today


jusqu'à maintenant | jusqu'à présent | à ce jour | jusqu'aujourd'hui | jusqu'à aujourd'hui | jusqu'à ce jour | jusqu'à date

up to date


Sommet mondial pour les enfants : Enfants d'aujourd'hui, monde de demain

World Summit for Children: Today's Children, Tomorrow's World


Les enfants d'aujourd'hui, le monde de demain

Today's Children - tomorrow's world
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
J'ajouterais, surtout aujourd'hui et surtout dans le cadre de ce débat, que dans un esprit de coopération et puisque le temps est limité, les députés pourraient limiter leurs commentaires à dix minutes environ afin qu'autant de députés que possible puissent participer au débat.

I would add, particularly today and particularly with this debate, in the spirit of co-operation and given our time limitations, that members could hold their remarks within a framework of approximately 10 minutes to give as many members as possible an opportunity to participate in the debate.


Bien que la fibre et le câble offrent des vitesses supérieures, ils ne sont pas accessibles à tous les utilisateurs, contrairement au satellite qui devient aujourd'hui attrayant, surtout dans les régions reculées où la couverture fixe ou mobile est faible ou inexistante.

Whilst fibre and cable offers superior speed performance they are not available to all users, as satellite is today.


Ce résultat n’est pas parfait, mais les reproches formulés à l’encontre du commissaire aujourd’hui doivent surtout nous être adressées.

The results are not perfect, but the accusations being made against Mr Oettinger today apply above all to us.


13. estime qu'il importe de créer les conditions-cadres macroéconomiques dans lesquelles l'industrie européenne peut prospérer, en tenant dûment compte de la réalité de la raréfaction et de l'épuisement des ressources; estime, dans ce contexte, que l'Europe doit non seulement viser à promouvoir la compétitivité d'aujourd'hui mais surtout à préserver celle de demain;

13. Believes that macro-economic framework conditions in which European industry can thrive must be established, taking due account of the reality of resources scarcity and depletion; in this context, considers that Europe must aim not only at promoting today's competitiveness but above all at securing future competitiveness;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
13. estime qu'il importe de créer les conditions-cadres macroéconomiques dans lesquelles l'industrie européenne peut prospérer, en tenant dûment compte de la réalité de la raréfaction et de l'épuisement des ressources; estime, dans ce contexte, que l'Europe doit non seulement viser à promouvoir la compétitivité d'aujourd'hui mais surtout à préserver celle de demain;

13. Believes that macro-economic framework conditions in which European industry can thrive must be established, taking due account of the reality of resources scarcity and depletion; in this context, considers that Europe must aim not only at promoting today's competitiveness but above all at securing future competitiveness;


Monsieur le Président, j'aimerais d'abord féliciter le député de Mississauga—Brampton-Sud pour ses observations aujourd'hui, mais surtout pour ses efforts en tant que porte-parole lors de la dernière législature, efforts qui ont vraiment contribué à faire du projet de loi ce qu'il est aujourd'hui.

Mr. Speaker, first I want to congratulate the member for Mississauga—Brampton South on his comments today, but more so on his efforts as a critic in the past Parliament who really brought this bill to where it is today.


Ils ont une doctrine de laisser-faire, c'est-à-dire que c'est le marché qui règle tout, mais cela ne veut pas dire qu'il ne faudrait pas avoir des attitudes d'ouverture vers de nouveaux marchés, comme l'accord de libre-échange dont on parle aujourd'hui, et surtout un accord plus vaste avec l'ensemble de l'Europe.

They follow the laissez-faire doctrine, meaning that the market regulates everything, but that does not mean that we should not be open to new markets, as we would be with the free trade agreement we are talking about today, and of course a more widespread agreement with the whole of Europe.


Mes félicitations vont également à la présidence espagnole pour les documents instructifs qu'elle a diffusés pour préparer notre discussion d'aujourd'hui et surtout pour avoir eu le courage d'inscrire à l'ordre du jour ce point important.

I would also like to applaud the Spanish presidency for the instructive documents distributed in preparation for today's discussions, and above all for their courage in placing this important topic on the agenda.


Les orateurs qui m'ont précédé aujourd'hui - et surtout M. Leinen, avec lequel j'ai eu l'énorme plaisir de collaborer à la réalisation de ce rapport - ont abordé de nombreux sujets.

The previous speakers – above all Mr Leinen, with whom I have had the great pleasure of collaborating in the drafting of this report – have spoken about many different subjects.


A la première, il a répondu sans ambiguïté de manière positive, en affirmant que c'est là l'intérêt de l'Union européenne, à la seconde, il a répondu, également sans ambiguïté, qu'il faut transformer profondément ces relations, en les adaptant aux données du monde d'aujourd'hui et surtout, de demain.

The answer to the first question was an unambiguous affirmative, since it was in the interests of the European Union; the equally unambiguous response to the second question was that the relationship required to be thoroughly recast, and adapted to the challenges of today"s and above all tomorrow"s world.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd’hui et surtout ->

Date index: 2022-11-01
w