Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aujourd’hui comment elle " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
L'agriculture dans l'environnement d'aujourd'hui... Comment gérer le risque lié à la responsabilité environnementale

Farming in Today's Environment... How to manage the risk of environmental liability
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je ne suis pas certain de pouvoir vous dire aujourd'hui comment elle devrait être réglementée, mais il faut une certaine logique, une certaine volonté de rendre les études de ce niveau accessibles à la vaste majorité des Canadiens dûment qualifiés, qui devront ensuite fournir des services dans des communautés très diverses.

How it is regulated is something I'm not sure I'm able to put forward to you today, but there must be some sort of rationale, some sort of argument to say that this level of education will be accessible to the vast majority of suitably qualified Canadians, who will then be expected to provide service in a broad range of communities.


Comment la législation de l'Union protège-t-elle aujourd'hui les travailleurs?

How are workers currently protected under EU legislation?


Je la remercie d'avoir généreusement offert d'organiser une séance d'information — à laquelle mes collègues du Comité permanent des opérations gouvernementales se feraient certainement un plaisir d'assister —, mais j'aimerais néanmoins qu'elle précise aujourd'hui comment ces mesures seront appliquées rétroactivement aux contrats et aux sous-contrats existants et qu'elle nous dise si elles sont appliquées par le gouvernement ou les entrepreneurs.

While I appreciate her generous offer for a briefing, which I am certain my colleagues at the Standing Committee on Government Operations would enjoy, could she clarify today how precisely these measures will be made retroactive to existing contracts and subcontracts, and are they being applied and enforced by the government or by contractors?


C’est la raison pour laquelle je souhaiterais ajouter ma question à celles posées par mes collègues députés, et je remercie M. Cadec d’avoir lancé ce débat aujourd’hui. Comment la Commission européenne encouragera-t-elle les États membres à recourir aux aides dans le cadre du règlement de minimis?

This is why I want to add my question to those raised by my fellow Members, and I thank Mr Cadec for initiating this debate today: how will the European Commission encourage Member States to use the facilities under the de minimis regulation?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
C’est la raison pour laquelle je souhaiterais ajouter ma question à celles posées par mes collègues députés, et je remercie M. Cadec d’avoir lancé ce débat aujourd’hui. Comment la Commission européenne encouragera-t-elle les États membres à recourir aux aides dans le cadre du règlement de minimis ?

This is why I want to add my question to those raised by my fellow Members, and I thank Mr Cadec for initiating this debate today: how will the European Commission encourage Member States to use the facilities under the de minimis regulation?


(SV) Madame la Présidente, je vais tâcher de m’exprimer en suédois et de formuler quelques remarques sur une question importante qui a été soulevée ici aujourdhui: comment le texte du nouveau Traité est-il lié à la réalité que nous voulons changer, comment le texte du nouveau traité de Lisbonne est-il supposé nous guider et nous donner les outils dont nous avons besoin pour prendre des décisions sur la manière de lutter contre le changement climatique, sur la façon de surmonter la crise économique ...[+++]

(SV) Madam President, I will attempt to speak Swedish and say something about an important point that has been raised here today, namely how the text of the new treaty is related to the reality that we want to change, how the text of the new Treaty of Lisbon is to guide us and give us the tools we need to take decisions on how to combat climate change, how to deal with the economic crisis and what follows in its wake, namely unemployment and social problems, and how to tackle migration problems and other issues that are high on our agenda.


La ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration doit expliquer à la Chambre aujourd'hui comment elle a pu accorder un allégement d'impôt à une seule circonscription fédérale, la sienne.

The Minister of Citizenship and Immigration has to stand in the House today and explain how she had a tax break directed at only one federal riding, hers.


Il est compréhensible que la Commission ne puisse nous dire aujourd’hui comment elle compte ventiler un budget qui n’a pas encore été adopté, mais j’estime sincèrement qu’elle doit véritablement réfléchir à une solution pour allouer le financement nécessaire aux réseaux transeuropéens.

It is understandable that the Commission cannot tell us today how it intends to divide up a budget that has not yet even been adopted, but I do believe that it certainly should be giving consideration to how to go about providing these trans-European networks with the funding that they will need.


Compte tenu de la technologie des communications très efficiente et excellente qui existe aujourd'hui, comment se fait-il que nous n'arrivons pas à modifier cette organisation pour qu'elle devienne rentable?

Why in the present day of modern technology with very efficient and excellent ways of communicating electronically with people can this organization not now be turned around and made into a profit producing organization?


Si elle est si tant meilleure que cela, est-ce que le premier ministre pourrait nous dire aujourd'hui comment il explique que l'article 74 empêche de poursuivre au civil?

If it is so much better, could the Prime Minister tell us now why clause 74 prevents someone from taking civil action?




Anderen hebben gezocht naar : aujourd’hui comment elle     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd’hui comment elle ->

Date index: 2023-07-27
w