Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aujourd'hui suppose déjà » (Français → Anglais) :

L'esprit de la loi aujourd'hui suppose déjà que les gens fassent des efforts raisonnables, mais ils ne le font pas, pour diverses raisons.

The spirit of the act now is such that you should always make a reasonable effort, but people do not, for whatever reasons.


Les effets précis de la rationalisation—c'est ce dont nous discutons aujourd'hui—dépendront de la mesure dans laquelle les services actuels des compagnies se chevauchent, à supposer qu'elles ont déjà des concurrents, et de la taille et de la structure d'exploitation d'un aéroport donné, du nombre de passagers discrétionnaires et non discrétionnaires, de la proportion des voyages pour affaires ou pour les loisirs, et de la disponibilité d'autres modes de transport.

While the specific effects of rationalization—what we're here to discuss today—will depend on the current service overlap between the carriers at any particular airport, assuming they already have competition in the markets, it will depend on the size and operating structure of the specific small airport and on the level of discretionary versus non-discretionary passengers, leisure versus business travel, and the availability of alternative modes.


Et ce parce que les exemptions nationales sont déjà possibles aujourd’hui pour les autobus produits en petites séries, avec l’effort bureaucratique que cela suppose.

This is because national exemptions can already be granted today for buses produced in small series, with the bureaucratic effort that this entails.


Cependant, de voir aujourd'hui le parti au pouvoir déposer une motion de comité sur la sécurité, qui a déjà été débattue, et ramener cela ici pendant trois heures pour ne rien faire et apprendre en même temps qu'ils ont déposé 43 autres motions du genre, cela suppose que le Parlement ne débattra d'aucun des projets de loi en cours avant 43 autres séances.

But today, we have the ruling party putting forward a committee motion on security, which has already been debated, and bringing the whole thing back to the floor of the House for three hours for no reason, and we learn at the same time that it has 43 other similar motions to present. This means that it will be another 43 sittings before Parliament can consider any of the current bills.


- Mesdames et Messieurs, nous sommes contraints de modifier l’ordre du jour, car, je suppose que vous le savez déjà, le président de l’Ukraine, M. Iouchtchenko, ne pourra être des nôtres aujourd’hui en raison des conditions météorologiques qui sévissent sur toute l’Europe centrale et qui ont empêché son avion de décoller ce matin.

Ladies and gentlemen, we will have to change the agenda, because, as I expect you already know, the President of Ukraine, Mr Yuschenko, cannot be with us today as planned, due to the weather conditions seriously affecting the whole of central Europe which have prevented him from taking off this morning.


Je terminerai, Monsieur le Président, en disant qu’il faut que l’Union continue de jouer un rôle d’avant-garde dans les négociations internationales sur le climat et qu’elle s’engage, dès à présent, à réaliser des objectifs à l’horizon 2020 - nous voyons déjà beaucoup plus loin -, des objectifs qui supposent des efforts d’économie d’énergie bien plus importants que ceux que nous faisons aujourd’hui.

I shall conclude, Mr President, by saying that the Union must continue to play a leading role in international climate negotiations and must immediately undertake to achieve objectives set for 2020 – we are already looking much further ahead – objectives that entail much greater energy-saving efforts than those we are currently making.


Mais ce rapport oublie deux précisions importantes : premièrement, le système "un gouverneur, une voix" a été délibérément inscrit dans le traité de Maastricht pour présenter le modèle, supposé attractif pour l'électeur, d'une union monétaire fonctionnant sur le mode égalitaire ; deuxièmement, ce modèle, sans attendre l'élargissement, fonctionne déjà très mal aujourd'hui, et c'est lui qui explique largement l'inertie de la BCE face aux problèmes de la plus grande économie de la zone, l'Allemagne.

This report, however, is forgetting two important points: firstly, the ‘one member, one vote’ system was deliberately introduced into the Treaty of Maastricht in order to present the model, supposedly attractive to the electorate, of a monetary union operating in an egalitarian way; secondly, this model is already not working very well, even before enlargement, and is the main reason for the ECB’s inertia in the face of the problems of the largest economy in the area, Germany.


Je suppose donc que, contrairement à l'exemple que vous donniez de la télévision analogue et de tous les circuits câblés, il y aurait des télévisions sur le marché en fait, il y en a déjà aujourd'hui qui pourraient recevoir tout un éventail de types d'émissions haute définition.

I would therefore anticipate that, unlike in your earlier example in which analog televisions were involved and all the circuitry was hardwired, you would have televisions available—in fact, they're available today—that could handle a variety of different types of HDTV presentation equally well.


Selon certaines communications issues des Nations Unies aujourd'hui, le Canada s'est déjà engagé, tout comme l'Australie, la Nouvelle-Zélande, la Grande-Bretagne et, je le suppose, une poignée d'autres pays animés des mêmes sentiments.

There have been communications from the United Nations today indicating that Canada has committed itself, together with Australia, New Zealand, Britain, and a handful of other, I suppose, like-minded nations.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd'hui suppose déjà ->

Date index: 2021-07-17
w