Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aucune solution tant " (Frans → Engels) :

Nous souhaiterions tous parvenir à une solution, mais il n'y aura aucune solution tant que le président Milosevic poursuivra la purification ethnique et le reste.

Everybody would like a solution, but there will be no solution as long as President Milosevic continues his ethnic cleansing and the rest.


garder à l'esprit que l'approbation, par le Parlement européen, de l'accord final du PTCI risque d'être remise en cause tant que les activités de surveillance de masse généralisée des États-Unis ne seront pas totalement abandonnées et qu'aucune solution adéquate ne sera trouvée pour les droits des citoyens de l'Union en matière de confidentialité des données, y compris un recours judiciaire ou administratif, comme énoncé au paragraphe 74 de la résolution du Parlement du 12 mars 2014;

to keep in mind that the consent of the European Parliament to the final TTIP agreement could be endangered as long as the US blanket mass surveillance activities are not completely abandoned and an adequate solution is found for the data privacy rights of EU citizens, including administrative and judicial redress, as stated in the paragraph 74 of Parliament’s resolution of 12 March 2014;


5. insiste sur le fait que le statu quo dans la bande de Gaza n'est pas viable et qu'aucune solution ne pourra être apportée à la crise humanitaire dans la région sans levée du blocus; insiste une nouvelle fois pour que le blocus soit levé, car celui-ci constitue une sanction collective contre la population locale et fait le jeu des extrémistes, provoquant un renouvellement sans fin de la violence; est d'avis qu'il ne pourra y avoir de stabilité durable à Gaza sans reconstruction et reprise économique, qui seront compromises tant que la li ...[+++]

5. Stresses that the status quo in the Gaza Strip is unsustainable and that there is no solution to the humanitarian crisis in the area without lifting the blockade; calls again for the lifting of the blockade regime, which is a collective punishment of the local population and plays into the hands of extremists, leading to constantly renewed cycles of violence; believes that there will be no long-term stability in Gaza without reconstruction and economic revival, which is undermined by the lack of free movement of people and goods; ...[+++]


Si elles y sont, la solution est certainement de rendre explicite la participation des travailleurs et des communautés en tant que parties touchées, de leur accorder le droit de pleine participation qui leur revient, et les mesures correctrices qui s'imposent si aucune solution n'est apportée à leurs préoccupations conformément à la loi.

If they are, then surely the answer is to make explicit the participation of workers and communities as affected parties, to give them the full participation they deserve, and the remedial actions if their concerns are not met in the ways laid down by the bill.


Il est évident qu'aucune solution pacifique n'est possible tant que nous ne persuaderons pas Milosevic d'accepter ce qui a été convenu à Rambouillet.

It is clear there will be no peaceful solution unless we persuade Milosevic to do what was agreed upon in Rambouillet.


Je ne suis pas certain que la bonne solution soit d'imposer des sanctions pécuniaires aux plaignants, mais une solution intermédiaire serait une certaine transparence permettant à un commissaire à l'éthique d'exercer son jugement en révélant, par exemple, qu'une enquête n'est pas terminée, qu'il ne tirera aucune conclusion tant que cette enquête ne sera pas achevée et qu'il serait imprudent de sa part de se prononcer au sujet de ce ...[+++]

I'm not sure that raising the stakes of monetary penalties against potential complainants is a sensible way to do this, but a balanced middle ground is having a measure of transparency where an ethics commissioner can exercise some judgment on disclosing, for example, the fact of an investigation, that it hasn't been complete, that there is no finding until that investigation is complete, and that it would be imprudent to comment further on specific allegations or evidence.


Mais il n’existe aucune certitude – dans le dénouement de la situation dans aucun des pays concernés – et aucune solution rapide ou de court terme qui créerait le monde que tant de personnes souhaiteraient voir advenir.

But there is no certainty – not in the outcome in any country – and no quick fix or short-term solution that will create the world so many people want to see.


Une approche militaire unilatérale n'offrira aucune solution tant que l'on ne se sera pas attaqué aux causes plus profondes.

A unilateral military approach will not offer any solace as long as the deeper causes are not addressed.


Nous n'engrangerons aucun succès dans l'ensemble de notre politique méditerranéenne tant qu'aucune solution ne sera trouvée au conflit ravageant le Proche-Orient, car celui-ci alimente sans cesse les émotions et entrave la perspective d'une solution globale au problème méditerranéen.

No success will be achieved across the Mediterranean region as a whole for as long as there is still no resolution to the Middle East conflict, which keeps bringing emotions to the boil and making the whole Mediterranean problem difficult to resolve.


On va pouvoir, je pense, en tant que pays, amener de véritables solutions plutôt que ce genre de projet de loi C-37 qui n'apporte absolument aucune solution concrète à un problème très, très grave.

As a country, we will be able to propose real solutions, rather than measures like Bill C-37, which in no way resolve a very, very serious problem.


w