Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «atouts les plus surnaturels resteront difficiles » (Français → Anglais) :

Les possibilités pour le tourisme ne seront jamais maximisées tant et aussi longtemps que nos atouts les plus surnaturels sont difficiles à atteindre.

Tourism opportunities will never be maximized as long as our most supernatural assets are hard to reach.


Le piètre état de la route transcanadienne fait que l'industrie du transport par conteneur préfère passer par les installations portuaires et les routes améliorées des É.-U. Les possibilités pour le tourisme ne seront jamais maximisées tant et aussi longtemps que nos atouts les plus surnaturels resteront difficiles à atteindre.

The poor condition of the Trans-Canada Highway is driving container traffic and business south to use improved U.S. highways and ports. Tourism opportunities will never maximize as long as our most supernatural assets are hard to reach.


Une telle combinaison de compétences et d'approches est et s'est avérée être un atout extrêmement précieux pour toute institution; d'autant plus dans des périodes difficiles telles que celle que nous vivons actuellement.

Such combination of skills and approaches is and has proven to be an extremely valuable asset for any institution; the more so in challenging times as we are currently experiencing.


Nous sommes parvenus à un texte qui ouvre incontestablement de nouveaux horizons à la méthode et à l’esprit communautaires et, vu que le Traité constitutionnel avec ses nombreuses facettes est un atout que nous devons jouer si nous voulons parvenir à une plus grande compétitivité européenne, l’obligation de prendre des décisions à l’unanimité dans une Europe à 15 États membres - comme nous l’avons vu - a déjà donné naissance, à des moments délicats et dans des affaires délicates, à des situations ...[+++]

We have achieved a text which, without a doubt, launches the Community method and spirit towards new horizons and, given that the Constitutional Treaty with its many facets is a key card for us to play if we are to achieve greater European competitiveness, the requirement of unanimous decision-making in a 15-Member State Europe – as we have seen – has already, at many sensitive times and in many sensitive cases, created difficult, not to say impossible situations.


Aussi longtemps qu'en Europe prévaudront des marchés du travail sclérosés, aussi longtemps que les taux d'emploi, en particulier des jeunes et des plus âgés, resteront bloqués par des politiques corporatistes et protectionnistes aux bas niveaux actuels, aussi longtemps que dominera cette orientation du marché du travail, il sera difficile voire impossible d'assurer aux retraités d'aujourd'hui et de demain des conditions dignes et soutenables à moyen et long termes.

As long as rigid labour markets prevail in Europe, as long as employment rates, particularly among the youngest and oldest members of the active population, are prevented by corporate and protectionist policies from rising above their current low levels, as long as the labour market is organised in this way, it will be difficult or even impossible to guarantee to today’s and tomorrow’s pensioners conditions which are both dignified and sustainable in the medium and long term.


Comme l'honorable sénateur l'a mentionné, nous voyons aujourd'hui que les conjonctures difficiles loin de nos frontières peuvent avoir des répercussions considérables ici, et nous devons faire preuve de la plus grande vigilance pour nous assurer que nos instruments financiers resteront aussi solides que ce que les Canadiens ont ...[+++]

As the honourable senator says, we have now seen that difficulties far removed from our shores can have a heavy impact upon us, and we want to take great care to ensure that our financial instruments remain as solid as Canadians have been accustomed to having them.


Notre gouvernement fait figure de chef de file. À la différence du gouvernement précédent qui, hélas, rabaissait la fonction publique et la chargeait de ses propres péchés comme un bouc émissaire, notre gouvernement reconnaît que la qualité de nos ressources humaines est notre atout le plus important (1810) Nous allons travailler en relations étroites avec nos fonctionnaires et avec les syndicats qui les représentent afin de réduire au minimum les conséquences qu'auront ces compressions des effectifs difficiles mais néce ...[+++]

Unlike the previous government which regrettably was inclined to downgrade the public service and treat it as a scapegoat for its own failures, our government recognizes that the quality of our people is our most important strength (1810 ) We will work closely with our public servants and the unions that represent them to minimize the impact of these difficult but necessary staff reductions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

atouts les plus surnaturels resteront difficiles ->

Date index: 2023-02-25
w