Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Enjeux liés à la fin de la vie
FAQ
Fichier FAQ
Fichier de questions répétitives
Fichier des questions courantes
Foire aux questions
Q
QO
Question
Question biaisée
Question chargée
Question concernant les personnes handicapées
Question de personnes handicapées
Question insidieuse
Question interdisciplinaire
Question intersectorielle
Question liée à l'incapacité
Question ordinaire
Question ordinaire urgente
Question piégée
Question qui en regroupe plusieurs autres
Question qui intéresse les personnes handicapées
Question qui regroupe différents domaines
Question relative aux personnes handicapées
Question tendancieuse
Question touchant les personnes handicapées
Question urgente
Question à tiroirs
Questions concernant la fin de la vie
Questions courantes
Questions de fin de vie
Questions fréquemment posées
Questions fréquentes
Questions les plus fréquemment posées
Questions les plus souvent posées
Questions liées à la fin de la vie
Questions relatives à la cessation de la vie humaine
Questions touchant la fin de la vie

Vertaling van "ashton une question " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
foire aux questions | FAQ | fichier FAQ | fichier de questions répétitives | fichier des questions courantes | questions fréquentes | questions courantes | questions les plus fréquemment posées | questions fréquemment posées | questions les plus souvent posées

Frequently Asked Questions file | FAQ | Frequently Asked Questions | FAQ file | FAQs file | list of FAQs


question touchant les personnes handicapées [ question relative aux personnes handicapées | question concernant les personnes handicapées | question qui intéresse les personnes handicapées | question liée à l'incapacité | question de personnes handicapées ]

disability issue [ issue related to disability ]


question biaisée [ question tendancieuse | question à tiroirs | question insidieuse | question piégée | question chargée ]

leading question [ loaded question ]


questions de fin de vie [ questions liées à la fin de la vie | questions concernant la fin de la vie | questions relatives à la cessation de la vie humaine | questions touchant la fin de la vie | enjeux liés à la fin de la vie ]

end-of-life issues [ issues related to end-of-life ]


foire aux questions | fichier des questions courantes | questions courantes | questions fréquentes [ FAQ ]

frequently asked questions file | frequently asked questions | FAQ file [ FAQ ]


question interdisciplinaire | question intersectorielle | question qui regroupe différents domaines | question qui en regroupe plusieurs autres

cross-cutting issue


foire aux questions | FAQ | fichier des questions courantes | questions courantes

frequently asked questions | FAQ | frequently asked questions file | FAQ file


foire aux questions | FAQ | fichier des questions courantes | questions courantes

FAQ | Frequently asked questions (file)


question | question ordinaire [ Q | QO ]

question | ordinary question


question urgente | question ordinaire urgente

urgent question | urgent ordinary question | emergency ordinary question
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L'honorable Steve Ashton, Donald R. Dewar, Jim Hallick, Jim Wilson et Arnold Grambo font des déclarations et, avec Bob Schultz, répondent aux questions.

Honourable Steve Ashton, Donald R. Dewar, Jim Hallick, Jim Wilson, Arnold Grambo made opening statements and, with Bob Schultz, answered questions.


(Le document est déposé) Question n 337 Mme Niki Ashton: En ce qui concerne la présence des femmes dans les sociétés d’État: a)quel est le nombre total actuel de femmes qui sont à la tête d’une société d’État et qui ont été nommées par décret, ventilé par organisation; b) pour chacune des cinq dernières années, quel est le nombre total de femmes qui ont été nommées à la tête d’une société d’État au moyen d’un décret, ventilé par organisation; c) pour chaque société d’État, quel est le nombre total de postes de l’équipe de la haute direction et combien de ces postes sont actuellement occupés par des femmes; d) quel est le nombre total ...[+++]

(Return tabled) Question No. 337 Ms. Niki Ashton: With regard to women in Crown Corporations: (a) what is the total number of women currently serving as the head of a crown corporation appointed through a governor in council appointment, broken down by organization; (b) for each of the last five years, what is the total number of women appointed as the head of a crown corporation though a governor in council appointment, broken down by organization; (c) for each crown corporation, what is the total number of positions on the senior management team and how many of those positions are currently staffed by women; (d) what is the total nu ...[+++]


– (PL) Monsieur le Président, Madame Ashton, Je voudrais poser à Mme Ashton une question quelque peu indiscrète.

– (PL) Mr President, Mrs Ashton, I would like to ask Mrs Ashton a somewhat indiscreet question.


Toutefois, il y a quelques semaines, y compris dans le discours de M Ashton, des questions ont été soulevées: les Ukrainiens étaient-ils suffisamment mûrs pour la Révolution orange, et avaient-ils tout mis en œuvre pour la réaliser?

However, several weeks ago, including in Mrs Ashton’s speech, questions were asked about whether the Ukrainians were ready for the Orange Revolution, and if they had put it all into practice?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
C’est pourquoi, Madame la Baronne Ashton, ma question est la suivante: ne croyez-vous pas que, lorsque nous nous trouvons confrontés au terrorisme, les notions de politique étrangère, de sécurité, de défense, de coopération et d’aide au développement, de commerce – et j’inclurais même la culture ou la civilisation – viennent se fondre en un tout et que nous devons être conscients que, face aux dangers et aux menaces qui nous touchent tous de la même manière, la réponse doit également être partagée par nous tous de façon égale?

For this reason, Baroness Ashton, my question is this: do you believe that, when we are faced with terrorism, notions of foreign policy, security, defence, development cooperation and aid, trade – and I would even include culture or civilisation – all merge together and we have to realise that, when faced with dangers and threats that affect us all equally, the response should also be shared by us all equally?


C’est pourquoi, Madame la Baronne Ashton, ma question est la suivante: ne croyez-vous pas que, lorsque nous nous trouvons confrontés au terrorisme, les notions de politique étrangère, de sécurité, de défense, de coopération et d’aide au développement, de commerce – et j’inclurais même la culture ou la civilisation – viennent se fondre en un tout et que nous devons être conscients que, face aux dangers et aux menaces qui nous touchent tous de la même manière, la réponse doit également être partagée par nous tous de façon égale?

For this reason, Baroness Ashton, my question is this: do you believe that, when we are faced with terrorism, notions of foreign policy, security, defence, development cooperation and aid, trade – and I would even include culture or civilisation – all merge together and we have to realise that, when faced with dangers and threats that affect us all equally, the response should also be shared by us all equally?


– (DE) Madame la Présidente, Madame Ashton, ma question concerne le protocole d’accord en matière de coopération énergétique qui vient d’être signé.

– (DE) Madam President, Baroness Ashton, my question relates to the memorandum of understanding that has been signed in the energy sector.


Monsieur le Président, je soulève la question de privilège au sujet d'une photographie prise lors d'une séance d'un comité par Tisha Ashton, qui est, je crois, une employée du député de Kings—Hants, mon bon ami au sein du Comité du commerce international.

Mr. Speaker, I rise today on a question of privilege with regard to a picture taken at committee by Tisha Ashton, who I believe is employed by the member for Kings—Hants, my good colleague on the international trade committee.


M. Ashton: Cette question a été examinée, et nos assureurs nous ont dit que non.

Mr. Ashton: That issue has been examined, and whenever we have asked the question of the insurers they have come back and said, " No, it is not covered" .


L'hon. Maynard Sonntag: J'aimerais répondre à une question de M. Borotsik sur les mandats—on vient tout juste de la porter à mon attention, et j'aurais dû m'en rappeler—sur les mandats du comité de surveillance, du ministre Ashton, de la SARM, de Keystone, de Wild Rose. J'ai signé une lettre il y tout juste deux jours qui énonce dans les grandes lignes nos points de vue conjoints sur la nature des mandats.

Mr. Maynard Sonntag: If I could answer a question Mr. Borotsik asked about the terms of reference—it was just brought to my attention, and I should have remembered this—on the terms of reference with respect to the monitoring committee, Minister Ashton, SARM, Keystone, Wild Rose, and I signed a letter just two days ago, I think, that outlines our views jointly about what the terms of reference should be.


w