Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «armée étrangère quels » (Français → Anglais) :

Il montre aussi à quel point il est absurde et négatif de maintenir des forces armées étrangères en Afghanistan. En effet, hormis la question des droits de l’homme, il démontre que la situation s’est aggravée du point de vue de la pauvreté du peuple afghan, du niveau de respect des droits des femmes, de l’essor de la culture du pavot et même de l’émergence d’organisations mafieuses et de corruption au travers du système de sécurité assuré par des entreprises privées, mis en place par les États-Unis.

It also illustrates how negative and absurd it is for foreign troops to remain in Afghanistan, given that, apart from the human victim aspect, it proves that the situation has worsened in terms of the poverty of the Afghan people, the level of respect for women’s rights, the spiralling rise in opium crops and even the emergence of mafia organisations and corruption through the privatised security system applied by the USA.


Je m’interroge sur cet «État européen» dont certains nous rebattent les oreilles et je me demande où sont ses frontières, quels sont les territoires qu’il contrôle et où est sa défense, puisque cette défense est aux mains d’une grande armée – malheureusement américaine. Où est sa politique étrangère alors que le Moyen-Orient est en flammes, un vivier qui exporte le terrorisme et dont les réfugiés et les victimes ne prennent pas le ...[+++]

I ask you now about the ‘state of Europe’ which various people are preaching about and I wonder, where are its borders, what are these certain territories and where is its defence when its defence is in the hands of a large – unfortunately American – army and where is its foreign policy when we have a Middle East in flames, a terrorist greenhouse exporting terrorism, the refugees and victims of which are not on their way to Alabama or Arizona or Kentucky but, unfortunately, are coming to Greece, to Cyprus, to Germany and to Spain?


Je m’interroge sur cet «État européen» dont certains nous rebattent les oreilles et je me demande où sont ses frontières, quels sont les territoires qu’il contrôle et où est sa défense, puisque cette défense est aux mains d’une grande armée – malheureusement américaine. Où est sa politique étrangère alors que le Moyen-Orient est en flammes, un vivier qui exporte le terrorisme et dont les réfugiés et les victimes ne prennent pas le ...[+++]

I ask you now about the ‘state of Europe’ which various people are preaching about and I wonder, where are its borders, what are these certain territories and where is its defence when its defence is in the hands of a large – unfortunately American – army and where is its foreign policy when we have a Middle East in flames, a terrorist greenhouse exporting terrorism, the refugees and victims of which are not on their way to Alabama or Arizona or Kentucky but, unfortunately, are coming to Greece, to Cyprus, to Germany and to Spain?


Par conséquent, si le rôle concret de nos forces militaires n'est pas axé sur la défense ou le renforcement de notre souveraineté au sens militaire classique du terme, et si nous maintenons des alliances pour faire face au cas hautement improbable que nous soyons défiés par une armée étrangère, quelsles les Forces canadiennes peuvent-elles véritablement jouer, hormis un rôle de surveillance?

Therefore, if the practical role of the military is not likely to be focused on defending or enforcing sovereignty in classic military terms, and if we retain alliances to deal with the highly improbable occurrence of a foreign military challenge, what roles can the Canadian Forces actually play beyond providing surveillance?


En ce sens, je suis surpris de constater en fin de carrière, à quel point mon travail avec l'armée — qui a commencé avec la milice pour se poursuivre dans la marine —-, et mon travail dans le domaine de l'information — d'abord comme camelot, puis au ministère des Affaires étrangères — ont fait en sorte que je me suis retrouvé dans le domaine du renseignement.

In that sense, I am surprised at the end of my career to see the degree to which my involvement in the military, which began with the militia and then with the navy, and my involvement in information, which began as a newspaper boy and then led to the Department of External Affairs and subsequent things, culminated in the intelligence field.


J'ai toujours cru qu'il serait beaucoup plus logique de commencer par boucler une étude sur la politique relative aux affaires étrangères, ce qui répondrait à la question de savoir de quel genre de forces armées nous avons besoin.

I have always thought that it would make a lot more sense to first finish a foreign affairs policy study, which would answer the question, what kind of military do we need?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

armée étrangère quels ->

Date index: 2021-08-19
w