Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Discours à tendance très socialiste

Traduction de «après discours très » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
discours à tendance très socialiste

rank socialist speech
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il a reconnu que les choses ne seraient pas faciles mais a fait observer, dans un discours très personnel, que si l'Europe avait pu faire la paix après les guerres et tragédies qui l'ont secouée, Chypre devait pouvoir y parvenir également.

He admitted that it would not be easy but stressed in a very personal speech that if it is possible for Europe to make peace after the past wars and tragedies, why shouldn't it be possible in Cyprus".


Monsieur le Président, d'entrée de jeu, j'aimerais dire que je suis ravie d'intervenir après la députée néo-démocrate de Churchill, qui a présenté un discours très puissant et passionné.

(Motion agreed to) Mr. Speaker, first, I am very pleased to follow the NDP member for Churchill, after her very powerful and passionate speech on this issue.


L'honorable Jean Lapointe : Après ce discours très émouvant du sénateur Tardif, pourrais-je prendre deux minutes de votre temps pour réciter le texte d'une chanson que j'ai écrite il y a trois ans sur ce sujet primordial qu'est l'eau?

Hon. Jean Lapointe: Following on that very moving speech by Senator Tardif, could I take two minutes of your time to recite the lyrics to a song I wrote three years ago about the crucial issue of water?


Dans le discours qu’il a prononcé lors de la cérémonie de remise de ce prix, José Manuel Barroso, président de la Commission européenne (ci-après la «Commission»), a très justement établi un lien entre, d’une part, ce bilan positif et, d’autre part, la solidarité et la responsabilité mondiales: «En tant que continent qui, après avoir été dévasté, est devenu l’une des économies les plus puissantes au monde, dotée des régimes sociaux les plus progressistes, en tant que plus grand donateur d’aide ...[+++]

Fittingly, the President of the European Commission (the Commission), José Manuel Barroso, in his address at the Nobel Prize ceremony linked this achievement with global solidarity and responsibility: “As a continent that went from devastation to become one of the world's strongest economies, with the most progressive social systems, being the world's largest aid donor, we have a special responsibility to millions of people in need”.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je pense que, dans cet esprit, la grande majorité des discours que j’ai entendus cette après-midi renforcent, soutiennent et vont dans le sens du consensus auquel nous sommes parvenus hier – qui est, à mon sens, un consensus très positif – lors de la réunion Ecofin à Luxembourg.

I think that, with this spirit, the vast majority of the speeches that I have heard this afternoon reinforce, support and agree with the consensus that we reached yesterday – which I think was a very positive consensus – in the Luxembourg Ecofin meeting.


L'honorable Joan Fraser: Honorables sénateurs, j'avais l'intention de poser une très brève question ou de faire un très bref commentaire après le discours très réfléchi et diversifié du sénateur Day, mais le sénateur LaPierre a soulevé une question qui nous perturbe grandement depuis 2001 quand il a fait référence à la définition du mot «terrorisme».

Hon. Joan Fraser: Honourable senators, I had intended to put this as a very brief question or comment after Senator Day's wide-ranging and very thoughtful speech, but Senator LaPierre raised a question that has perturbed us greatly since 2001, when he referred to defining " terrorism" .


L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, avant d'ajourner le débat au nom de l'un de mes collègues, j'aimerais revenir sur le discours très intéressant et très important que le sénateur Cools a prononcé cet après-midi et qui soulève plusieurs questions.

Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, before adjourning the debate in the name of one of my colleagues, Senator Cools, in a most important and interesting address this afternoon, raised a number of questions.


- (EN) Monsieur le Président, je suis arrivé dans cette enceinte cet après-midi, muni d'un excellent discours pour lequel je voudrais remercier très chaleureusement mon cabinet ; peut-être prononcerai-je ce discours en une autre occasion. Je voudrais en effet intervenir dans ce débat de manière informelle.

– Mr President, I arrived in the Chamber this afternoon with an extremely good speech, which I would like to thank my cabinet for most warmly; but perhaps I can deliver it on another occasion because I would actually like to respond informally to this debate.


Il aurait dû être disponible par écrit aujourd'hui, mais après avoir entendu le discours de M. Nielson, je m'imagine très facilement qu'il doit affronter des forces antagonistes très puissantes au sein de la Commission.

It ought to have been here in writing today and, after having heard Mr Nielson’s speech, I can well imagine that he is up against a lot of powerful opposition in the Commission.


Tout d'abord, je voudrais revenir à la question posée par le sénateur Grafstein après le discours très rationnel et logique du sénateur Kinsella.

One of them is the question raised by Senator Grafstein following the very rational and sensible speech of Senator Kinsella on this motion.




D'autres ont cherché : discours à tendance très socialiste     après discours très     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

après discours très ->

Date index: 2025-03-22
w