Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
OACDI

Traduction de «après 2010 devrait » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Ordonnance du 1er septembre 2010 relative à l'assistance administrative d'après les conventions contre les doubles impositions [ OACDI ]

Ordinance of 1 September 2010 on Administrative Assistance under Double Taxation Agreements [ AAODTA ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
D'après le sondage du DPB et d'après la moyenne des perspectives du secteur privé, le PIB réel devrait diminuer de 2 p. 100 en 2009 et augmenter de 2,3 p. 100 en 2010.

According to the PBO survey, based on the average private sector outlook, real GDP is projected to fall 2.3 per cent in 2009 and rise 2.3 per cent in 2010.


D'après cette enquête, basée sur la moyenne des perspectives exprimées par le secteur privé, le PIB réel devrait diminuer de 2,3 p. 100 en 2009 et augmenter de 2,3 p. 100 en 2010.

According to the PBO survey, based on the average private-sector outlook, real GDP is projected to fall 2.3% in 2009 and rise 2.3% in 2010.


Monsieur le Président, j'aimerais demander le consentement unanime de la Chambre pour l'adoption de la motion suivante: « Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait rédiger et mettre en œuvre un plan d’action pour lutter contre le trafic de personnes au Canada avant, durant et après la période des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2010 de Vancouver, afin de réduire l’exploitation sexuelle des personnes vulnérab ...[+++]

(Motion agreed to) Mr. Speaker, I would like to ask for unanimous consent to adopt the following motion: “That in the opinion of the House the government should draft and implement a plan of action for addressing human trafficking in Canada for the period leading up to, during and beyond the 2010 Vancouver Winter Olympics and Paralympic Games, to reduce the sexual exploitation of vulnerable individuals in Canada and as a follow-up to the United Nations Palermo Protocol signed by Canada in 2000 and ratified in 2002”.


Cette année, Industrie Canada a lancé un examen qui devrait se terminer en 2010, soit 16 ans après que cette promesse a été faite pour la première fois.

This year Industry Canada has launched a review to be finished in the year 2010, in other words, 16 years after the original promise was made.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Êtes-vous d'accord avec la motion qui, si j'ai bien compris, devrait se lire à peu près comme suit : Comme convenu et conformément à l'ordre de renvoi du mardi 8 juin 2010, votre comité, après avoir été saisi de l'ordonnance de modification de l'annexe 2 de la Loi sur les aires marines nationales de conservation du Canada a étudié et agréé les amendements soumis et fait rapport à ce sujet.

All in favour of the motion, which I understand will be something like the following: It is agreed that your committee, to which was referred an order amending Schedule 2 to the Canada National Marine Conservation Areas Act, has, in obedience to the order in reference of Tuesday, June 8, 2010, examined the said amendment and reports the same with approval.




D'autres ont cherché : après 2010 devrait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

après 2010 devrait ->

Date index: 2021-08-28
w