Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglaise
Bloc de connaissances
Brique de connaissance
Chef de service des connaissances
Chef de service du savoir
Clé anglaise
Conglomérat
Directeur des connaissances
Directeur du savoir
Directrice des connaissances
Directrice du savoir
Enchères anglaises
Enchères à l'anglaise
Entreprise apprenante
Entreprise du savoir
Entreprise intelligente
Fragment de connaissance
Fragment de savoir
GC
Gestion de la connaissance
Gestion des connaissances
Gestion des savoirs
Gestion du savoir
Grain
Grain de savoir
Granule
Granule de savoir
Jardin anglais
Jardin à l'anglaise
KM
Knowledge management
Management de la connaissance
Management des connaissances
Management des savoirs
Management du savoir
Micro-grain de savoir
Microconnaissance
Micrograin de savoir
Micromodule de connaissance
Module de savoir
Organisation apprenante
Organisation fondée sur le savoir
Organisation intelligente
Pâte en feuilles repliées
Pâte en liasse
Pâte pliée à l'anglaise
Pâte pliée à l'anglaise en tiroir
Pépite de savoir
Responsable des connaissances
Tissu 100 % laine anglaise
Tissu 100 % laine d'Angleterre
Tissu cent pour cent laine anglaise
Tissu laine anglaise 100 %
Tissu laine d'Angleterre 100 %
Tournevis
Vente aux enchères anglaise
Vente aux enchères à l'anglaise
écriture anglaise
étoffe 100 % laine anglaise
étoffe 100 % laine d'Angleterre
étoffe cen
étoffe laine anglaise 100 %
étoffe laine d'Angleterre 100 %

Vertaling van "anglaise pour savoir " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
tissu 100 % laine anglaise [ tissu laine anglaise 100 % | tissu 100 % laine d'Angleterre | tissu laine d'Angleterre 100 % | étoffe 100 % laine anglaise | étoffe laine anglaise 100 % | étoffe 100 % laine d'Angleterre | étoffe laine d'Angleterre 100 % | tissu cent pour cent laine anglaise | étoffe cen ]

100% British wool fabric [ one hundred per cent British wool fabric ]


fragment de savoir [ module de savoir | brique de connaissance | pépite de savoir | microconnaissance | fragment de connaissance | granule | bloc de connaissances | conglomérat | granule de savoir | grain | micrograin de savoir | micro-grain de savoir | grain de savoir | micromodule de connaissance ]

chunk [ knowledge nugget | chunk of knowledge | knowledge chunk | nugget | nugget of knowledge | bit-sized knowledge ]


vente aux enchères anglaise [ enchères anglaises | vente aux enchères à l'anglaise | enchères à l'anglaise ]

English auction




gestion des connaissances | GC | gestion de la connaissance | gestion du savoir | gestion des savoirs | management des connaissances | management de la connaissance | management du savoir | management des savoirs | knowledge management | KM

knowledge management | KM


responsable des connaissances | chef de service du savoir | chef de service des connaissances | directeur du savoir | directrice du savoir | directeur des connaissances | directrice des connaissances

chief knowledge officer | CKO


pâte en liasse | pâte en feuilles repliées | pâte pliée à l'anglaise en tiroir | pâte pliée à l'anglaise

lapped pulp | pulp lap | lapped stock


organisation intelligente | organisation fondée sur le savoir | organisation apprenante | entreprise intelligente | entreprise du savoir | entreprise apprenante

learning organization (1) | intelligent enterprise (2) | knowledge enterprise (3) | knowledge organization (4) | knowledge-based enterprise (5)




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
M. Gilles Ouimet: Puisque je suis là pour les petits détails, il me serait difficile à ce sujet.En gros, lorsqu'on lit la version française et qu'on la compare à la version anglaise, on se rend compte qu'il faut lire la version anglaise pour savoir ce que le législateur souhaite.

Mr. Gilles Ouimet: Since I'm here for the small details, on that particular point it would be hard for me to.Basically, when you read the French version and compare it with the English version, you realize if you want to find out what Parliament wants you have to read the English version.


À la page 17, on modifie la ligne 3 de la version anglaise, à savoir « to recall the consumer product or to take another measure ».

On page 17, we replace line 3, which says now " to recall the consumer product or to take another measure'.


- et pour autant que je sache, l’expression geschikt rechtskader n’est pas une traduction appropriée de ce qui figure dans la version anglaise, à savoir appropriate legal initiatives.

As far as I know, the phrase geschikt rechtskader is not an appropriate translation of what is written in the English version, i.e. ‘appropriate legal initiatives’.


- et pour autant que je sache, l’expression geschikt rechtskader n’est pas une traduction appropriée de ce qui figure dans la version anglaise, à savoir appropriate legal initiatives .

As far as I know, the phrase geschikt rechtskader is not an appropriate translation of what is written in the English version, i.e. ‘appropriate legal initiatives’.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Et ils nous glissent l'expression anglaise à savoir que c'est à «arm's length» du gouvernement, ce qui signifie que c'est à bout de bras du gouvernement.

And they slip in the expression at arm's length from government.


Je crois qu'il est extrêmement important pour tous les Canadiens, particulièrement ceux de langue anglaise, de savoir que lorsque nos collègues francophones parlent de nation, ce qui a, dois-je dire, un effet presque catastrophique sur nous, les Canadiens profondément fédéralistes, nous devons comprendre qu'ils ne parlent pas d'une entité politique distincte.

In the French definition there is no reference to state whatsoever. I think it is extremely important for Canadians across the land, particularly English speaking Canadians, to appreciate that when our French speaking colleagues talk about nation, which has, shall we say, almost an incendiary effect upon we Canadians who are strong federalists, we must understand that they are not speaking in terms of a separate political entity.


Le seul autre commentaire que je voudrais faire, monsieur le président, est que j'ai relevé une faute de frappe dans la version anglaise, à savoir «does does», qui devrait être corrigée, bien entendu (1135) Le président: Oui.

The only other thing I would add, Mr. Chair, is that I did notice a grammatical error there, “does does”, and obviously that would be corrected (1135) The Chair: We've got that.


À mes yeux, quoique je sache que le texte allemand doive servir de référence, la traduction la plus correcte et la plus pure est l'anglaise, à savoir "regular seafaring crew ", elle permet au Parlement d'exprimer très clairement qu'il ne s'agit pas de l'activité à terre, mais uniquement des opérations que l'équipage du navire peut réaliser à l'aide de ses équipements propres.

As I see it, knowing that the basis must be the German text, the most correct and tidy translation is the English one, which refers to ‘regular seafaring crew’, enabling Parliament to make it abundantly clear that we are not talking about what is done on land, but only about what can be done by the ship's crew, using their own equipment, and nothing more.


À mes yeux, quoique je sache que le texte allemand doive servir de référence, la traduction la plus correcte et la plus pure est l'anglaise, à savoir "regular seafaring crew", elle permet au Parlement d'exprimer très clairement qu'il ne s'agit pas de l'activité à terre, mais uniquement des opérations que l'équipage du navire peut réaliser à l'aide de ses équipements propres.

As I see it, knowing that the basis must be the German text, the most correct and tidy translation is the English one, which refers to ‘regular seafaring crew’, enabling Parliament to make it abundantly clear that we are not talking about what is done on land, but only about what can be done by the ship's crew, using their own equipment, and nothing more.


Je suis absolument certain que ce sera un choc rude pour la majeure partie de la population anglaise de savoir que la sécurité intérieure est un domaine dans lequel il y a une place pour une participation de l'Union européenne.

I am absolutely certain that it will come as a rude shock to most of the British population that internal security is an area where there is any room for involvement of the European Union.




Anderen hebben gezocht naar : anglaise     bloc de connaissances     brique de connaissance     chef de service des connaissances     chef de service du savoir     clé anglaise     conglomérat     directeur des connaissances     directeur du savoir     directrice des connaissances     directrice du savoir     enchères anglaises     enchères à l'anglaise     entreprise apprenante     entreprise du savoir     entreprise intelligente     fragment de connaissance     fragment de savoir     gestion de la connaissance     gestion des connaissances     gestion des savoirs     gestion du savoir     grain de savoir     granule     granule de savoir     jardin anglais     jardin à l'anglaise     knowledge management     management de la connaissance     management des connaissances     management des savoirs     management du savoir     micro-grain de savoir     microconnaissance     micrograin de savoir     micromodule de connaissance     module de savoir     organisation apprenante     organisation fondée sur le savoir     organisation intelligente     pâte en feuilles repliées     pâte en liasse     pâte pliée à l'anglaise     pépite de savoir     responsable des connaissances     tissu 100 laine anglaise     tissu 100 laine d'angleterre     tissu cent pour cent laine anglaise     tissu laine anglaise 100     tissu laine d'angleterre 100     tournevis     vente aux enchères anglaise     vente aux enchères à l'anglaise     écriture anglaise     étoffe 100 laine anglaise     étoffe 100 laine d'angleterre     étoffe cen     étoffe laine anglaise 100     étoffe laine d'angleterre 100     anglaise pour savoir     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

anglaise pour savoir ->

Date index: 2022-08-22
w