Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglaise
Béquille Lofstrand
Béquille anglaise
Béquille canadienne
Béquille d'avant bras
Canne Lofstrand
Canne anglaise
Canne canadienne
Canne-béquille
Carte de l'Amirauté
Carte de l'Amirauté anglaise
Carte de l'Amirauté britannique
Carte de l'amirauté anglaise
Carte de l'amirauté britannique
Carte marine anglaise
Carte marine britannique
Carte marine de l'Amirauté britannique
Crème anglaise
Câble négatif
Devrait être employé à la place de poids
Enchères anglaises
Enchères à l'anglaise
Fil de masse
Lancement négatif
Masse
Pâte en feuilles repliées
Pâte en liasse
Pâte pliée à l'anglaise
Pâte pliée à l'anglaise en tiroir
Scripte
Susceptible de poursuite en responsabilité
Tissu 100 % laine anglaise
Tissu 100 % laine d'Angleterre
Tissu cent pour cent laine anglaise
Tissu laine anglaise 100 %
Tissu laine d'Angleterre 100 %
Traduction
Vente aux enchères anglaise
Vente aux enchères à l'anglaise
écriture anglaise
étoffe 100 % laine anglaise
étoffe 100 % laine d'Angleterre
étoffe cen
étoffe laine anglaise 100 %
étoffe laine d'Angleterre 100 %

Vertaling van "anglaise ne devrait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
tissu 100 % laine anglaise [ tissu laine anglaise 100 % | tissu 100 % laine d'Angleterre | tissu laine d'Angleterre 100 % | étoffe 100 % laine anglaise | étoffe laine anglaise 100 % | étoffe 100 % laine d'Angleterre | étoffe laine d'Angleterre 100 % | tissu cent pour cent laine anglaise | étoffe cen ]

100% British wool fabric [ one hundred per cent British wool fabric ]


vente aux enchères anglaise [ enchères anglaises | vente aux enchères à l'anglaise | enchères à l'anglaise ]

English auction




carte de l'Amirauté britannique [ carte de l'amirauté britannique | carte de l'Amirauté anglaise | carte de l'amirauté anglaise | carte marine anglaise | carte marine de l'Amirauté britannique | carte marine britannique | carte de l'Amirauté ]

British Admiralty chart [ Admiralty chart ]


pâte en liasse | pâte en feuilles repliées | pâte pliée à l'anglaise en tiroir | pâte pliée à l'anglaise

lapped pulp | pulp lap | lapped stock


écriture anglaise | scripte | anglaise

copperplate script


béquille d'avant bras | canne-béquille | canne anglaise | canne canadienne | canne Lofstrand | béquille anglaise | béquille canadienne | béquille Lofstrand

forearm crutch | canadian crutch | Lofstrand crutch


qui devrait ouvrir droit à (une action en responsabilité délictuelle) | susceptible de poursuite en responsabilité | susceptible de poursuite en responsabilité (civile) délictuelle

actionable in tort


câble négatif | fil de masse | lancement négatif | masse | masse [devrait être employé à la place de poids ]

mass


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Étant donné que la coopération entre les États membres visée à l'article 12, paragraphe 6, du règlement (UE) no 910/2014 et réglementée en détail par la décision d'exécution (UE) 2015/296 de la Commission exige déjà l'utilisation de la langue anglaise, la même solution aux fins de la notification des schémas d'identification électronique devrait permettre d'assurer plus facilement l'interopérabilité et la sécurité des schémas.

Since the cooperation between Member States referred to in Article 12(6) of Regulation (EU) No 910/2014 and regulated in detail in Commission Implementing Decision (EU) 2015/296 already requires the use of the English language, the same solution for the purposes of the notification of electronic identification schemes should facilitate reaching interoperability and security of the schemes.


Vous savez, j'en suis certain, que dans le rapport Larose, par exemple, on mentionne qu'on ne devrait accorder aucune garantie concernant de nouveaux services en langue anglaise; on devrait tout simplement s'en remettre à l'aimable bienveillance des responsables du CNTU/CSN.

You are aware, I'm sure, that the Larose report, for example, said that there shouldn't be any guarantees any more for English-language services; it should all just be left up to the tender mercies of the CNTU/CSN.


M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): L'alinéa 4a de la version anglaise ne devrait-il pas se lire comme suit «contested election results»?

Mr. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NDP): In 4(a), should that be “contested election results”?


Au cours de ces réunions, un examen de la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil visant à codifier la directive du Conseil 85/337/CEE du 27 juin 1985 concernant l'évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l'environnement a conduit le groupe consultatif à rendre, d'un commun accord, l'avis selon lequel, au point 6 de l'annexe I, l'expression anglaise "i.e". qui figure dans le texte existant de la directive, devrait être réintroduite en lieu et place du mot "namely" qui a été utilisé dans ...[+++]

At those meetings, an examination of the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council codifying Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment resulted in the Consultative Working Party’s establishing, by common accord, that in point 6 of Annex I the expression "i.e". , which appears in the existing text of the directive, should be re-introduced in the place of the word "namely" which was used in the draft codified text.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le personnel de SOLVIT devrait bénéficier d'une formation continue pour être tenu informé sur les règles du marché intérieur et maîtriser la langue anglaise ainsi qu'une autre langue de l'Union européenne, en plus de leur langue maternelle.

SOLVIT staff should receive training to be kept up-to-date on internal market rules and also have a sound working knowledge of English as well as another EU language, apart from their own mother tongue.


3) Au considérant 36 (à renuméroter comme considérant 35), le terme "broadcaster", qui apparaît dans la version anglaise, devrait être remplacé par l'expression "media service provider".

3) In recital 36 (to be renumbered 35), the word "broadcaster" should be replaced by the expression "media service provider".


La numérotation des considérants devrait par conséquent être corrigée dans la version anglaise de la proposition.

The numbering of recitals should therefore be corrected in the English language version of the proposal.


[Traduction] M. Geoff Regan: Dans la versions anglaise, ne devrait-on pas substituer «disclosure of all financial loans» à «provide full disclosure»?

[English] Mr. Geoff Regan: Shouldn't this be “disclosure of all financial loans” rather than “provide full disclosure”?


Mme Karen Redman: Monsieur le président, à l'article 21.2 de la version anglaise, on devrait lire «federal environmental assessment coordinator», au lieu de «environmental assessment coordinator».

Mrs. Karen Redman: Mr. Chair, the English version of proposed section 21.2 should refer to the “federal environmental assessment coordinator”, not the “environmental assessment coordinator”.


Par contre, la Cour suprême du Canada a dit dans Schreiber c. Canada que, non, la Loi sur l'immunité des États n'englobe pas les dommages à la personne; elle n'englobe que les décès et les dommages corporels, et la version anglaise ne devrait pas être suivie.

However, the Supreme Court of Canada came along in Schreiber v. Canada and said no, the State Immunity Act does not cover personal injury; it only covers death and bodily injury and the English shall not be complied with.


w