Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "anglais cela donnerait " (Frans → Engels) :

Par conséquent, nous devons statuer sur l'amendement que M. Laliberte nous propose, modifié par un sous-amendement de Mme Girard-Bujold, qui a résumé son sous-amendement comme suit.Le texte est en français, traduit en anglais cela donnerait «les ministres», à la deuxième ligne—autrement dit, la définition inclurait le ministre de la Santé et le ministre de l'Environnement.

Therefore we are still with Mr. Laliberte's amendment before us and with a proposed subamendment by Madame Girard-Bujold, who has put in writing an amendment that boils down.It's a French version, translated into English to “the Ministers”, on the second line—in other words, including by definition the Minister of Health as well as the Minister of the Environment.


Cela donnerait une semaine au greffier pour s'assurer qu'un document dans quelque langue que ce soit, l'anglais, le français ou une langue autochtone, soit traduit.

This would provide the clerk with one week to ensure that the document, no matter what language it's in, English, French, or an Aboriginal language, be translated.


En anglais, cela donnerait « Quebec's independent community television »; cela se trouve à la troisième ligne.

In English, it would be “Quebec's independent community television”; that's in the third line.


La deuxième partie devrait être la suivante : "et que, par conséquent, cette aide" - "sans condition" est supprimé - puis, "ne soit pas liée à une exigence de réciprocité de la part du pays donateur". En anglais, cela donnerait "and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries ".

The second sentence should read: ‘.., weshalb diese Hilfen’ (which is why we have this aid), then ‘ohne Bedingungen und’ (unconditionally and) should be deleted, and it continues as follows: ‘ohne Abhängigkeit von reziproken Anweisungen von seiten des Geberlandes gewährt werden müssen’ (and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries).


La deuxième partie devrait être la suivante : "et que, par conséquent, cette aide" - "sans condition" est supprimé - puis, "ne soit pas liée à une exigence de réciprocité de la part du pays donateur". En anglais, cela donnerait "and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries".

The second sentence should read: ‘.., weshalb diese Hilfen’ (which is why we have this aid), then ‘ohne Bedingungen und’ (unconditionally and) should be deleted, and it continues as follows: ‘ohne Abhängigkeit von reziproken Anweisungen von seiten des Geberlandes gewährt werden müssen’ (and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries).


Si un outil ou un logiciel existait, cela nous donnerait un bon coup de main dans la préparation de la documentation qui doit être présentée au conseil, qui serait de la même qualité que celle qui est présentée en anglais.

If we had a tool or a program, it would be extremely helpful in preparing the documentation to submit to council, which would be of the same quality as the documents that we submit in English.


Tous groupes linguistiques confondus s'entend de toutes langues maternelles confondues, et cela donnerait une proportion de 20,6 p. 100 de la population, alors qu'en fait, si je ne prends que ceux qui n'ont ni le français ni l'anglais comme langue maternelle, je me retrouve avec une proportion de bilinguisme de 11 p. 100, assez semblable.

Including all language groups means including all mother tongues, and that would add up to a proportion of 20.6 per cent of the population, whereas if I only take those who speak neither French nor English as their mother tongue, my proportion of bilingualism would be 11 per cent, which is relatively similar.




Anderen hebben gezocht naar : traduit en anglais cela donnerait     l'anglais     cela     cela donnerait     anglais     donateur en anglais     présentée en anglais     logiciel existait cela     cela nous donnerait     français ni l'anglais     anglais cela donnerait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

anglais cela donnerait ->

Date index: 2024-05-07
w